Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 84


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Du maître de choeur. Sur la... de Gat. Des fils de Coré.Psaume.
1 Del maestro de coro. Con la cítara de Gat. De los hijos de Coré. Salmo.

2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot!
2 ¡Qué amable es tu Morada,

Señor del Universo!

3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon coeur et ma chair crient de joie vers leDieu vivant.
3 Mi alma se consume de deseos

por los atrios del Señor;

mi corazón y mi carne claman ansiosos

por el Dios viviente.

4 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits: tesautels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu.
4 Hasta el gorrión encontró una casa,

y la golondrina tiene un nido

donde poner sus pichones,

junto a tus altares, Señor del universo,

mi Rey y mi Dios.

5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse.
5 ¡Felices los que habitan en tu Casa

y te alaban sin cesar!

6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au coeur les montées.
6 ¡Felices los que encuentran su fuerza en ti,

al emprender la peregrinación!

7 Quand ils passent au val du Baumier, où l'on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluied'automne les enveloppe.
7 Al pasar por el valle árido,

lo convierten en un oasis;

caen las primeras lluvias,

y lo cubren de bendiciones;

8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion.
8 ellos avanzan con vigor siempre creciente

hasta contemplar a Dios en Sión.

9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob;
9 Señor del universo, oye mi plegaria,

escucha, Dios de Jacob;

10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie.
10 protege, Dios, a nuestro Escudo

y mira el rostro de tu Ungido.

11 Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de mon Dieuqu'habiter la tente de l'impie.
11 Vale más un día en tus atrios

que mil en otra parte;

yo prefiero el umbral de la Casa de mi Dios

antes que vivir entre malvados.

12 Car Yahvé Dieu est rempart et bouclier, il donne grâce et gloire; Yahvé ne refuse pas le bonheur àceux qui marchent en parfaits.
12 Porque el Señor es sol y escudo;

Dios da la gracia y la gloria,

y no niega sus bienes

a los que proceden con rectitud.

13 Yahvé Sabaot, heureux qui se fie en toi!
13 ¡Señor del universo,

feliz el hombre que confía en ti!