Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 84


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Du maître de choeur. Sur la... de Gat. Des fils de Coré.Psaume.
1 Ai figliuoli di Core, salmo.
Signore, tu hai voluto bene alla tua terra, tu hai tolta la schiavitù di Giacobbe.
2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot!
2 Tu hai rimessi i peccati del popol tuo: hai ricoperti tutti i loro peccati.
3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon coeur et ma chair crient de joie vers leDieu vivant.
3 Hai raddolcito tutto il tuo sdegno: hai sedato il furore di tua indignazione.
4 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits: tesautels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu.
4 Convertici, o Dio nostro Salvatore, e rimovi da noi l'ira tua.
5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse.
5 Sarai tu irato con noi in eterno? o prolungherai l'ira tua di generazione in generazione?
6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au coeur les montées.
6 O Dio, tu volgendoti a noi ci renderai la vita: e il popol tuo in te si rallegrerà.
7 Quand ils passent au val du Baumier, où l'on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluied'automne les enveloppe.
7 Fa vedere a noi, o Signore, la tua misericordia, e da a noi la tua salute.
8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion.
8 Fa ch'io ascolti quello, che meco parlerà il Signore Dio, perocché egli parlerà di pace col popol suo,
9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob;
9 E co' suoi santi, e con quelli, che al cuor loro ritornano.
10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie.
10 Certamente la salute di lui è vicina a color, che lo temono: e abiterà nella nostra terra la gloria.
11 Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de mon Dieuqu'habiter la tente de l'impie.
11 La misericordia, e la verità si sono incontrate insieme: si son dato il bacio la giustizia, e la pace.
12 Car Yahvé Dieu est rempart et bouclier, il donne grâce et gloire; Yahvé ne refuse pas le bonheur àceux qui marchent en parfaits.
12 La verità spuntò dalla terra, e dal cielo ci ha mirati la giustizia.
13 Yahvé Sabaot, heureux qui se fie en toi!
13 Perocché darà il Signore la sua benignità, e la nostra terra produrrà il suo frutto.
14 La giustizia camminerà dinanzi a lui, e porrà nella retta strada i suoi passi.