Livre des Psaumes 84
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Du maître de choeur. Sur la... de Gat. Des fils de Coré.Psaume. | 1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo dos filhos de Coré. Como são amáveis as vossas moradas, Senhor dos exércitos! |
2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot! | 2 Minha alma desfalecida se consome suspirando pelos átrios do Senhor. Meu coração e minha carne exultam pelo Deus vivo. |
3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon coeur et ma chair crient de joie vers leDieu vivant. | 3 Até o pássaro encontra um abrigo, e a andorinha faz um ninho para pôr seus filhos. Ah, vossos altares, Senhor dos exércitos, meu rei e meu Deus! |
4 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits: tesautels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu. | 4 Felizes os que habitam em vossa casa, Senhor: aí eles vos louvam para sempre. |
5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse. | 5 Feliz o homem cujo socorro está em vós, e só pensa em vossa santa peregrinação. |
6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au coeur les montées. | 6 Quando atravessam o vale árido, eles o transformam em fontes, e a chuva do outono vem cobri-los de bênçãos. |
7 Quand ils passent au val du Baumier, où l'on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluied'automne les enveloppe. | 7 Seu vigor aumenta à medida que avançam, porque logo verão o Deus dos deuses em Sião. |
8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion. | 8 Senhor dos exércitos, escutai minha oração, prestai-me ouvidos, ó Deus de Jacó. |
9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob; | 9 Ó Deus, nosso escudo, olhai; vede a face daquele que vos é consagrado. |
10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie. | 10 Verdadeiramente, um dia em vossos átrios vale mais que milhares fora deles. Prefiro deter-me no limiar da casa de meu Deus a morar nas tendas dos pecadores. |
11 Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de mon Dieuqu'habiter la tente de l'impie. | 11 Porque o Senhor Deus é nosso sol e nosso escudo, o Senhor dá a graça e a glória. Ele não recusa os seus bens àqueles que caminham na inocência. |
12 Car Yahvé Dieu est rempart et bouclier, il donne grâce et gloire; Yahvé ne refuse pas le bonheur àceux qui marchent en parfaits. | 12 Ó Senhor dos exércitos, feliz o homem que em vós confia. |
13 Yahvé Sabaot, heureux qui se fie en toi! |