Livre des Psaumes 84
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Du maître de choeur. Sur la... de Gat. Des fils de Coré.Psaume. | 1 [For the choirmaster On the . . . of Gath Of the sons of Korah Psalm] How lovely are your dwel ing-places, Yahweh Sabaoth. |
2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot! | 2 My whole being yearns and pines for Yahweh's courts, My heart and my body cry out for joy to theliving God. |
3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon coeur et ma chair crient de joie vers leDieu vivant. | 3 Even the sparrow has found a home, the swal ow a nest to place its young: your altars, YahwehSabaoth, my King and my God. |
4 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits: tesautels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu. | 4 How blessed are those who live in your house; they shall praise you continual y. Pause |
5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse. | 5 Blessed those who find their strength in you, whose hearts are set on pilgrimage. |
6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au coeur les montées. | 6 As they pass through the Val ey of the Balsam, they make there a water-hole, and -- a further blessing-- early rain fil s it. |
7 Quand ils passent au val du Baumier, où l'on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluied'automne les enveloppe. | 7 They make their way from height to height, God shows himself to them in Zion. |
8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion. | 8 Yahweh, God Sabaoth, hear my prayer, listen, God of Jacob. |
9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob; | 9 God, our shield, look, and see the face of your anointed. |
10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie. | 10 Better one day in your courts than a thousand at my own devices, to stand on the threshold of God'shouse than to live in the tents of the wicked. |
11 Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de mon Dieuqu'habiter la tente de l'impie. | 11 For Yahweh God is a rampart and shield, he gives grace and glory; Yahweh refuses nothing good tothose whose life is blameless. |
12 Car Yahvé Dieu est rempart et bouclier, il donne grâce et gloire; Yahvé ne refuse pas le bonheur àceux qui marchent en parfaits. | 12 Yahweh Sabaoth, blessed is he who trusts in you. |
13 Yahvé Sabaot, heureux qui se fie en toi! |