Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 44


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Du maître de chant. Des fils de Coré. Poème.
1 [For the choirmaster Of the sons of Korah Poem] God, we have heard for ourselves, our ancestorshave told us, of the deeds you did in their days, in days of old,
2 O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu fis de leurs jours,aux jours d'autrefois,
2 by your hand. To establish them in the land you drove out nations, to make room for them you harriedpeoples.
3 et par ta main. Pour les planter, tu expulsas des nations, pour les étendre, tu malmenas des peuples;
3 It was not their own sword that won the land, nor their own arms which made them victorious, but yourhand it was and your arm, and the light of your presence, for you loved them.
4 ni leur épée ne conquit le pays, ni leur bras n'en fit des vainqueurs, mais ce furent ta droite et tonbras et la lumière de ta face, car tu les aimais.
4 You are my king, my God, who decreed Jacob's victories;
5 C'est toi, mon Roi, mon Dieu, qui décidais les victoires de Jacob;
5 through you we conquered our opponents, in your name we trampled down those who rose up againstus.
6 par toi, nous enfoncions nos adversaires, par ton nom, nous piétinions nos agresseurs.
6 For my trust was not in my bow, my victory was not won by my sword;
7 Ni dans mon arc n'était ma confiance, ni mon épée ne me fit vainqueur;
7 it was you who saved us from our opponents, you who put to shame those who hate us.
8 par toi nous vainquions nos adversaires, tu couvrais nos ennemis de honte;
8 Our boast was always of God, we praised your name without ceasing.Pause
9 en Dieu nous jubilions tout le jour, célébrant sans cesse ton nom.
9 Yet now you have abandoned and humiliated us, you no longer take the field with our armies,
10 Et pourtant, tu nous as rejetés et bafoués, tu ne sors plus avec nos armées;
10 you leave us to fall back before the enemy, those who hate us plunder us at wil .
11 tu nous fais reculer devant l'adversaire, nos ennemis ont pillé à coeur joie.
11 You hand us over like sheep for slaughter, you scatter us among the nations,
12 Comme animaux de boucherie tu nous livres et parmi les nations tu nous as dispersés;
12 you sell your people for a trifle and make no profit on the sale.
13 tu vends ton peuple à vil prix sans t'enrichir à ce marché.
13 You make us the butt of our neighbours, the mockery and scorn of those around us,
14 Tu fais de nous l'insulte de nos voisins, fable et risée de notre entourage;
14 you make us a by-word among nations, other peoples shake their heads over us.
15 tu fais de nous le proverbe des nations, hochement de tête parmi les peuples.
15 Al day long I brood on my disgrace, the shame written clear on my face,
16 Tout le jour, mon déshonneur est devant moi et la honte couvre mon visage,
16 from the sound of insult and abuse, from the sight of hatred and vengefulness.
17 sous les clameurs d'insulte et de blasphème, au spectacle de la haine et de la vengeance.
17 Al this has befal en us though we had not forgotten you, nor been disloyal to your covenant,
18 Tout cela nous advint sans t'avoir oublié, sans avoir trahi ton alliance,
18 our hearts never turning away, our feet never straying from your path.
19 sans que nos coeurs soient revenus en arrière, sans que nos pas aient quitté ton sentier:
19 Yet you have crushed us in the place where jackals live, and immersed us in shadow dark as death.
20 tu nous broyas au séjour des chacals, nous couvrant de l'ombre de la mort.
20 Had we forgotten the name of our God and stretched out our hands to a foreign god,
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, tendu les mains vers un dieu étranger,
21 would not God have found this out, for he knows the secrets of the heart?
22 est-ce que Dieu ne l'eût pas aperçu, lui qui sait les secrets du coeur?
22 For your sake we are being massacred all day long, treated as sheep to be slaughtered.
23 C'est pour toi qu'on nous massacre tout le jour, qu'on nous traite en moutons d'abattoir.
23 Wake, Lord! Why are you asleep? Awake! Do not abandon us for good.
24 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne rejette pas jusqu'à la fin!
24 Why do you turn your face away, forgetting that we are poor and harrassed?
25 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre oppression, notre misère?
25 For we are bowed down to the dust, and lie prone on the ground.
26 Car notre âme est effondrée en la poussière, notre ventre est collé à la terre.
26 Arise! Come to our help! Ransom us, as your faithful love demands.
27 Debout, viens à notre aide, rachète-nous en raison de ton amour!