Livre des Psaumes 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Du maître de chant. Des fils de Coré. Poème. | 1 A karvezetőnek. Maszkíl, Kóré fiaitól. |
2 O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu fis de leurs jours,aux jours d'autrefois, | 2 Isten, tulajdon fülünkkel hallottuk, atyáink beszélték el nekünk, mit műveltél napjaikban, a hajdankor napjaiban. |
3 et par ta main. Pour les planter, tu expulsas des nations, pour les étendre, tu malmenas des peuples; | 3 Nemzeteket szórt szét kezed, őket pedig elültetted, népeket sanyargattál meg, őket pedig kiterjesztetted. |
4 ni leur épée ne conquit le pays, ni leur bras n'en fit des vainqueurs, mais ce furent ta droite et tonbras et la lumière de ta face, car tu les aimais. | 4 Nem kardjukkal szereztek országot, s nem karjuk juttatta diadalra őket, hanem a te jobbod, a te karod, s arcod ragyogása, mert bennük lelted kedvedet. |
5 C'est toi, mon Roi, mon Dieu, qui décidais les victoires de Jacob; | 5 Te vagy az én királyom és Istenem, te küldesz segítséget Jákobnak. |
6 par toi, nous enfoncions nos adversaires, par ton nom, nous piétinions nos agresseurs. | 6 Általad ökleljük ellenségeinket, neveddel tiporjuk le támadóinkat. |
7 Ni dans mon arc n'était ma confiance, ni mon épée ne me fit vainqueur; | 7 Mert nem az íjamban bízom, nem a kardom hoz szabadulást nekem. |
8 par toi nous vainquions nos adversaires, tu couvrais nos ennemis de honte; | 8 Sanyargatóinktól te mentesz meg minket, és te szégyeníted meg gyűlölőinket. |
9 en Dieu nous jubilions tout le jour, célébrant sans cesse ton nom. | 9 Mindennap Istenben dicsekszünk, és a te nevedet magasztaljuk mindörökké. |
10 Et pourtant, tu nous as rejetés et bafoués, tu ne sors plus avec nos armées; | 10 De most elvetettél és szégyenben hagytál minket, nem vonultál ki seregeinkkel, ó Isten. |
11 tu nous fais reculer devant l'adversaire, nos ennemis ont pillé à coeur joie. | 11 Megfutamítottál ellenségeink előtt, és gyűlölőink fosztogatnak minket. |
12 Comme animaux de boucherie tu nous livres et parmi les nations tu nous as dispersés; | 12 Vágójuhok gyanánt odaadtál minket, szétszórtál a nemzetek között. |
13 tu vends ton peuple à vil prix sans t'enrichir à ce marché. | 13 Népedet ár nélkül eladtad, nem lettél gazdagabb a cserével. |
14 Tu fais de nous l'insulte de nos voisins, fable et risée de notre entourage; | 14 Kiszolgáltattál szomszédaink gyalázásának, azok nevetésének és gúnyolódásának, akik körülöttünk laknak. |
15 tu fais de nous le proverbe des nations, hochement de tête parmi les peuples. | 15 Példabeszédül vetettél minket a nemzeteknek, fejüket csóválgatják fölöttünk a népek. |
16 Tout le jour, mon déshonneur est devant moi et la honte couvre mon visage, | 16 Egész nap szemem előtt van szégyenem, s arcom gyalázata elborít engem, |
17 sous les clameurs d'insulte et de blasphème, au spectacle de la haine et de la vengeance. | 17 hogy gúnyolódót és szidalmazót kell hallanom, ellenséget és üldözőt kell látnom. |
18 Tout cela nous advint sans t'avoir oublié, sans avoir trahi ton alliance, | 18 Mindez ránk szakadt, pedig mi nem feledtünk el téged, nem szegtük meg szövetségedet. |
19 sans que nos coeurs soient revenus en arrière, sans que nos pas aient quitté ton sentier: | 19 Szívünk nem fordult el tőled, és nem tértek el ösvényeink a te utaidtól, |
20 tu nous broyas au séjour des chacals, nous couvrant de l'ombre de la mort. | 20 noha kiűztél minket a sakálok helyére, és beborítottál minket a halál árnyékával. |
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, tendu les mains vers un dieu étranger, | 21 Ha Istenünk nevét elfeledtük volna, ha más istenek felé tártuk volna kezünket, |
22 est-ce que Dieu ne l'eût pas aperçu, lui qui sait les secrets du coeur? | 22 nemde számonkérné azt Isten? Hiszen ő ismeri a szív rejtekeit. |
23 C'est pour toi qu'on nous massacre tout le jour, qu'on nous traite en moutons d'abattoir. | 23 Ámde minket mindenkor teérted gyilkolnak, és levágásra szánt juhoknak tartanak. |
24 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne rejette pas jusqu'à la fin! | 24 Ébredj fel, miért alszol, Uram? Ébredj fel, ne taszíts el végleg! |
25 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre oppression, notre misère? | 25 Miért fordítod el arcodat, s felejted el ínségünket és szorongatásunkat? |
26 Car notre âme est effondrée en la poussière, notre ventre est collé à la terre. | 26 Hisz lelkünk a porba hanyatlott, testünk a földhöz tapadt. Kelj, Uram, segítségünkre, és irgalmadban válts meg minket! |
27 Debout, viens à notre aide, rachète-nous en raison de ton amour! |