Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 44


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Du maître de chant. Des fils de Coré. Poème.
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Poema.
2 O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu fis de leurs jours,aux jours d'autrefois,
2 Oh Dios, con nuestros propios oídos lo oímos,
nos lo contaron nuestros padres,
la obra que tú hiciste en sus días,
en los días antiguos,
3 et par ta main. Pour les planter, tu expulsas des nations, pour les étendre, tu malmenas des peuples;
3 y con tu propia mano.
Para plantarlos a ellos, expulsaste naciones,
para ensancharlos, maltrataste pueblos;
4 ni leur épée ne conquit le pays, ni leur bras n'en fit des vainqueurs, mais ce furent ta droite et tonbras et la lumière de ta face, car tu les aimais.
4 no por su espada conquistaron la tierra,
ni su brazo les dio la victoria,
sino que fueron tu diestra y tu brazo,
y la luz de tu rostro, porque los amabas.
5 C'est toi, mon Roi, mon Dieu, qui décidais les victoires de Jacob;
5 Tú sólo, oh Rey mío, Dios mío,
decidías las victorias de Jacob;
6 par toi, nous enfoncions nos adversaires, par ton nom, nous piétinions nos agresseurs.
6 por ti nosotros hundíamos a nuestros adversarios,
por tu nombre pisábamos a nuestros agresores.
7 Ni dans mon arc n'était ma confiance, ni mon épée ne me fit vainqueur;
7 No estaba en mi arco mi confianza,
ni mi espada me hizo vencedor;
8 par toi nous vainquions nos adversaires, tu couvrais nos ennemis de honte;
8 que tú nos salvabas de nuestros adversarios,
tú cubrías de vergüenza a nuestros enemigos;
9 en Dieu nous jubilions tout le jour, célébrant sans cesse ton nom.
9 en Dios todo el día nos gloriábamos,
celebrando tu nombre sin cesar. Pausa.
10 Et pourtant, tu nous as rejetés et bafoués, tu ne sors plus avec nos armées;
10 Y con todo, nos has rechazado y confundido,
no sales ya con nuestras tropas,
11 tu nous fais reculer devant l'adversaire, nos ennemis ont pillé à coeur joie.
11 nos haces dar la espalda al adversario,
nuestros enemigos saquean a placer.
12 Comme animaux de boucherie tu nous livres et parmi les nations tu nous as dispersés;
12 Como ovejas de matadero nos entregas,
y en medio de los pueblos nos has desperdigado;
13 tu vends ton peuple à vil prix sans t'enrichir à ce marché.
13 vendes tu pueblo sin ventaja,
y nada sacas de su precio.
14 Tu fais de nous l'insulte de nos voisins, fable et risée de notre entourage;
14 De nuestros vecinos nos haces la irrisión,
burla y escarnio de nuestros circundantes;
15 tu fais de nous le proverbe des nations, hochement de tête parmi les peuples.
15 mote nos haces entre las naciones,
meneo de cabeza entre los pueblos.
16 Tout le jour, mon déshonneur est devant moi et la honte couvre mon visage,
16 Todo el día mi ignominia está ante mí,
la vergüenza cubre mi semblante,
17 sous les clameurs d'insulte et de blasphème, au spectacle de la haine et de la vengeance.
17 bajo los gritos de insulto y de blasfemia,
ante la faz del odio y la venganza.
18 Tout cela nous advint sans t'avoir oublié, sans avoir trahi ton alliance,
18 Nos llegó todo esto sin haberte olvidado,
sin haber traicionado tu alianza.
19 sans que nos coeurs soient revenus en arrière, sans que nos pas aient quitté ton sentier:
19 ¡No habían vuelto atrás nuestros corazones,
ni habían dejado nuestros pasos tu sendero,
20 tu nous broyas au séjour des chacals, nous couvrant de l'ombre de la mort.
20 para que tú nos aplastaras en morada de chacales,
y nos cubrieras con la sombra de la muerte!
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, tendu les mains vers un dieu étranger,
21 Si hubiésemos olvidado el nombre de nuestro Dios
o alzado nuestras manos hacia un dios extranjero,
22 est-ce que Dieu ne l'eût pas aperçu, lui qui sait les secrets du coeur?
22 ¿no se habría dado cuenta Dios,
él, que del corazón conoce los secretos?
23 C'est pour toi qu'on nous massacre tout le jour, qu'on nous traite en moutons d'abattoir.
23 Pero por ti se nos mata cada día,
como ovejas de matadero se nos trata.
24 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne rejette pas jusqu'à la fin!
24 ¡Despierta ya! ¿Por qué duermes, Señor?
¡Levántate, no rechaces para siempre!
25 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre oppression, notre misère?
25 ¿Por qué ocultas tu rostro,
olvidas nuestra opresión, nuestra miseria?
26 Car notre âme est effondrée en la poussière, notre ventre est collé à la terre.
26 Pues nuestra alma está hundida en el polvo,
pegado a la tierra nuestro vientre.
27 Debout, viens à notre aide, rachète-nous en raison de ton amour!
27 ¡Alzate, ven en nuestra ayuda,
rescátanos por tu amor!