Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 44


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Du maître de chant. Des fils de Coré. Poème.
1 Per quelli, che saranno cangiati. Ai figliuoli di Core,
Salmo di intelligenza; cantico per lo diletto.
IL mio cuore ha gettato una buona parola: al re io recito le opere mie. La mia lingua è la penna di uno scrittore, che scrive velocemente.
2 O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu fis de leurs jours,aux jours d'autrefois,
2 Specioso in bellezza sopra i figliuoli degli uomini, la grazia è diffusa sulle tue labbra; per questo ti benedisse Dio in eterno.
3 et par ta main. Pour les planter, tu expulsas des nations, pour les étendre, tu malmenas des peuples;
3 Cingi a' tuoi fianchi la tua spada, o potentissimo,
4 ni leur épée ne conquit le pays, ni leur bras n'en fit des vainqueurs, mais ce furent ta droite et tonbras et la lumière de ta face, car tu les aimais.
4 Colla tua speciosità, e bellezza tendi l'arco, avanzati felicemente, e regna,
Mediante la verità, e la mansuetudine, e la giustizia: e a cose mirabili ti condurrà la tua destra.
5 C'est toi, mon Roi, mon Dieu, qui décidais les victoires de Jacob;
5 Le tue penetranti saette passeranno i cuori de' nemici del re, i popoli cadranno a' tuoi piedi.
6 par toi, nous enfoncions nos adversaires, par ton nom, nous piétinions nos agresseurs.
6 Il tuo trono, o Dio, per tutti i secoli: lo scettro del tuo regno, scettro di equità.
7 Ni dans mon arc n'était ma confiance, ni mon épée ne me fit vainqueur;
7 Hai amato la giustizia, ed hai odiato l'iniquità; per questo ti unse, o Dio, il tuo Dio di un unguento di letizia sopra li tuoi consorti.
8 par toi nous vainquions nos adversaires, tu couvrais nos ennemis de honte;
8 Spirano mirra, e lagrima, e cassia le tue vestimenta tratte dalle case d'avorio;
9 en Dieu nous jubilions tout le jour, célébrant sans cesse ton nom.
9 Onde te rallegrarono le figlie dei regi rendendoti onore. Alla tua destra si sta la regina in manto d'oro, con ogni varietà di ornamenti.
10 Et pourtant, tu nous as rejetés et bafoués, tu ne sors plus avec nos armées;
10 Ascolta, o figlia, e considera, e porgi le tue orecchie, e scordati del tuo popolo, e della casa di tuo padre.
11 tu nous fais reculer devant l'adversaire, nos ennemis ont pillé à coeur joie.
11 E il re amerà la tua bellezza; perché egli è il Signore Dio tuo, e a lui renderanno adorazioni.
12 Comme animaux de boucherie tu nous livres et parmi les nations tu nous as dispersés;
12 E le figlie di Tiro porteranno dei doni: porgeran suppliche a te tutti i ricchi del popolo.
13 tu vends ton peuple à vil prix sans t'enrichir à ce marché.
13 Tutta la gloria della figlia del re è interiore: ella è vestita di un abito a varj colori, con frange d'oro.
14 Tu fais de nous l'insulte de nos voisins, fable et risée de notre entourage;
14 Saranno presentate al re dopo di lei altre vergini: le compagne di lei saranno condotte a te.
15 tu fais de nous le proverbe des nations, hochement de tête parmi les peuples.
15 Saranno condotte con allegrezza, e con festa, saran menate al tempio del re.
16 Tout le jour, mon déshonneur est devant moi et la honte couvre mon visage,
16 In luogo de' padri tuoi sono nati a te de' figliuoli; tu li costituirai principi sopra tutta la terra.
17 sous les clameurs d'insulte et de blasphème, au spectacle de la haine et de la vengeance.
17 Eglino si ricorderan del tuo nome per tutte le generazioni. Per questo daranno a te laude i popoli in eterno, e pe' secoli de' secoli.
18 Tout cela nous advint sans t'avoir oublié, sans avoir trahi ton alliance,
19 sans que nos coeurs soient revenus en arrière, sans que nos pas aient quitté ton sentier:
20 tu nous broyas au séjour des chacals, nous couvrant de l'ombre de la mort.
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, tendu les mains vers un dieu étranger,
22 est-ce que Dieu ne l'eût pas aperçu, lui qui sait les secrets du coeur?
23 C'est pour toi qu'on nous massacre tout le jour, qu'on nous traite en moutons d'abattoir.
24 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne rejette pas jusqu'à la fin!
25 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre oppression, notre misère?
26 Car notre âme est effondrée en la poussière, notre ventre est collé à la terre.
27 Debout, viens à notre aide, rachète-nous en raison de ton amour!