Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 44


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Du maître de chant. Des fils de Coré. Poème.
1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة‎. ‎اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم‎.
2 O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu fis de leurs jours,aux jours d'autrefois,
2 ‎انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم‎.
3 et par ta main. Pour les planter, tu expulsas des nations, pour les étendre, tu malmenas des peuples;
3 ‎لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم
4 ni leur épée ne conquit le pays, ni leur bras n'en fit des vainqueurs, mais ce furent ta droite et tonbras et la lumière de ta face, car tu les aimais.
4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب‎.
5 C'est toi, mon Roi, mon Dieu, qui décidais les victoires de Jacob;
5 ‎بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا‎.
6 par toi, nous enfoncions nos adversaires, par ton nom, nous piétinions nos agresseurs.
6 ‎لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني‎.
7 Ni dans mon arc n'était ma confiance, ni mon épée ne me fit vainqueur;
7 ‎لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا‎.
8 par toi nous vainquions nos adversaires, tu couvrais nos ennemis de honte;
8 ‎بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه
9 en Dieu nous jubilions tout le jour, célébrant sans cesse ton nom.
9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا‎.
10 Et pourtant, tu nous as rejetés et bafoués, tu ne sors plus avec nos armées;
10 ‎ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم‎.
11 tu nous fais reculer devant l'adversaire, nos ennemis ont pillé à coeur joie.
11 ‎جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم‎.
12 Comme animaux de boucherie tu nous livres et parmi les nations tu nous as dispersés;
12 ‎بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم‎.
13 tu vends ton peuple à vil prix sans t'enrichir à ce marché.
13 ‎تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا‎.
14 Tu fais de nous l'insulte de nos voisins, fable et risée de notre entourage;
14 ‎تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم‎.
15 tu fais de nous le proverbe des nations, hochement de tête parmi les peuples.
15 ‎اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني
16 Tout le jour, mon déshonneur est devant moi et la honte couvre mon visage,
16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم
17 sous les clameurs d'insulte et de blasphème, au spectacle de la haine et de la vengeance.
17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك‎.
18 Tout cela nous advint sans t'avoir oublié, sans avoir trahi ton alliance,
18 ‎لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك
19 sans que nos coeurs soient revenus en arrière, sans que nos pas aient quitté ton sentier:
19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت‎.
20 tu nous broyas au séjour des chacals, nous couvrant de l'ombre de la mort.
20 ‎ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, tendu les mains vers un dieu étranger,
21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب‎.
22 est-ce que Dieu ne l'eût pas aperçu, lui qui sait les secrets du coeur?
22 ‎لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح
23 C'est pour toi qu'on nous massacre tout le jour, qu'on nous traite en moutons d'abattoir.
23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد‎.
24 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne rejette pas jusqu'à la fin!
24 ‎لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا‎.
25 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre oppression, notre misère?
25 ‎لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا‎.
26 Car notre âme est effondrée en la poussière, notre ventre est collé à la terre.
26 ‎قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك
27 Debout, viens à notre aide, rachète-nous en raison de ton amour!