Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 44


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Du maître de chant. Des fils de Coré. Poème.
1 For the leader. A maskil of the Korahites.
2 O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu fis de leurs jours,aux jours d'autrefois,
2 O God, we have heard with our own ears; our ancestors have told us The deeds you did in their days, with your own hand in days of old:
3 et par ta main. Pour les planter, tu expulsas des nations, pour les étendre, tu malmenas des peuples;
3 You rooted out nations to plant them, crushed peoples to make room for them.
4 ni leur épée ne conquit le pays, ni leur bras n'en fit des vainqueurs, mais ce furent ta droite et tonbras et la lumière de ta face, car tu les aimais.
4 Not with their own swords did they conquer the land, nor did their own arms bring victory; It was your right hand, your own arm, the light of your face for you favored them.
5 C'est toi, mon Roi, mon Dieu, qui décidais les victoires de Jacob;
5 You are my king and my God, who bestows victories on Jacob.
6 par toi, nous enfoncions nos adversaires, par ton nom, nous piétinions nos agresseurs.
6 Through you we batter our foes; through your name, trample our adversaries.
7 Ni dans mon arc n'était ma confiance, ni mon épée ne me fit vainqueur;
7 Not in my bow do I trust, nor does my sword bring me victory.
8 par toi nous vainquions nos adversaires, tu couvrais nos ennemis de honte;
8 You have brought us victory over our enemies, shamed those who hate us.
9 en Dieu nous jubilions tout le jour, célébrant sans cesse ton nom.
9 In God we have boasted all the day long; your name we will praise forever. Selah
10 Et pourtant, tu nous as rejetés et bafoués, tu ne sors plus avec nos armées;
10 But now you have rejected and disgraced us; you do not march out with our armies.
11 tu nous fais reculer devant l'adversaire, nos ennemis ont pillé à coeur joie.
11 You make us retreat before the foe; those who hate us plunder us at will.
12 Comme animaux de boucherie tu nous livres et parmi les nations tu nous as dispersés;
12 You hand us over like sheep to be slaughtered, scatter us among the nations.
13 tu vends ton peuple à vil prix sans t'enrichir à ce marché.
13 You sell your people for nothing; you make no profit from their sale.
14 Tu fais de nous l'insulte de nos voisins, fable et risée de notre entourage;
14 You make us the reproach of our neighbors, the mockery and scorn of those around us.
15 tu fais de nous le proverbe des nations, hochement de tête parmi les peuples.
15 You make us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
16 Tout le jour, mon déshonneur est devant moi et la honte couvre mon visage,
16 All day long my disgrace is before me; shame has covered my face
17 sous les clameurs d'insulte et de blasphème, au spectacle de la haine et de la vengeance.
17 At the sound of those who taunt and revile, at the sight of the spiteful enemy.
18 Tout cela nous advint sans t'avoir oublié, sans avoir trahi ton alliance,
18 All this has come upon us, though we have not forgotten you, nor been disloyal to your covenant.
19 sans que nos coeurs soient revenus en arrière, sans que nos pas aient quitté ton sentier:
19 Our hearts have not turned back, nor have our steps strayed from your path.
20 tu nous broyas au séjour des chacals, nous couvrant de l'ombre de la mort.
20 Yet you have left us crushed, desolate in a place of jackals; you have covered us with darkness.
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, tendu les mains vers un dieu étranger,
21 If we had forgotten the name of our God, stretched out our hands to another god,
22 est-ce que Dieu ne l'eût pas aperçu, lui qui sait les secrets du coeur?
22 Would not God have discovered this, God who knows the secrets of the heart?
23 C'est pour toi qu'on nous massacre tout le jour, qu'on nous traite en moutons d'abattoir.
23 For you we are slain all the day long, considered only as sheep to be slaughtered.
24 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne rejette pas jusqu'à la fin!
24 Awake! Why do you sleep, O Lord? Rise up! Do not reject us forever!
25 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre oppression, notre misère?
25 Why do you hide your face; why forget our pain and misery?
26 Car notre âme est effondrée en la poussière, notre ventre est collé à la terre.
26 We are bowed down to the ground; our bodies are pressed to the earth.
27 Debout, viens à notre aide, rachète-nous en raison de ton amour!
27 Rise up, help us! Redeem us as your love demands.