Livre des Psaumes 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Du maître de chant. Des fils de Coré. Poème. | 1 Magistro chori. Filiorum Core. Maskil. |
2 O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu fis de leurs jours,aux jours d'autrefois, | 2 Deus, auribus nostris audivimus; patres nostri annuntiaverunt nobis opus, quod operatus es in diebus eorum, in diebus antiquis. |
3 et par ta main. Pour les planter, tu expulsas des nations, pour les étendre, tu malmenas des peuples; | 3 Tu manu tua gentes depulisti et plantasti illos, afflixisti populos et dilatasti eos. |
4 ni leur épée ne conquit le pays, ni leur bras n'en fit des vainqueurs, mais ce furent ta droite et tonbras et la lumière de ta face, car tu les aimais. | 4 Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos; sed dextera tua et brachium tuum et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis. |
5 C'est toi, mon Roi, mon Dieu, qui décidais les victoires de Jacob; | 5 Tu es rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Iacob. |
6 par toi, nous enfoncions nos adversaires, par ton nom, nous piétinions nos agresseurs. | 6 In te inimicos nostros proiecimus, et in nomine tuo conculcavimus insurgentes in nos. - |
7 Ni dans mon arc n'était ma confiance, ni mon épée ne me fit vainqueur; | 7 Non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me. |
8 par toi nous vainquions nos adversaires, tu couvrais nos ennemis de honte; | 8 Tu autem salvasti nos de affligentibus nos et odientes nos confudisti. |
9 en Dieu nous jubilions tout le jour, célébrant sans cesse ton nom. | 9 In Deo gloriabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum. |
10 Et pourtant, tu nous as rejetés et bafoués, tu ne sors plus avec nos armées; | 10 Nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris, Deus, cum virtutibus nostris. |
11 tu nous fais reculer devant l'adversaire, nos ennemis ont pillé à coeur joie. | 11 Convertisti nos retrorsum coram inimicis nostris; et, qui oderunt nos, diripuerunt sibi. |
12 Comme animaux de boucherie tu nous livres et parmi les nations tu nous as dispersés; | 12 Dedisti nos tamquam oves ad vescendum et in gentibus dispersisti nos. |
13 tu vends ton peuple à vil prix sans t'enrichir à ce marché. | 13 Vendidisti populum tuum sine lucro nec ditior factus es in commutatione eorum. |
14 Tu fais de nous l'insulte de nos voisins, fable et risée de notre entourage; | 14 Posuisti nos opprobrium vicinis nostris, subsannationem et derisum his, qui sunt in circuitu nostro. |
15 tu fais de nous le proverbe des nations, hochement de tête parmi les peuples. | 15 Posuisti nos similitudinem in gentibus, commotionem capitis in populis. |
16 Tout le jour, mon déshonneur est devant moi et la honte couvre mon visage, | 16 Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meae cooperuit me |
17 sous les clameurs d'insulte et de blasphème, au spectacle de la haine et de la vengeance. | 17 a voce exprobrantis et obloquentis, a facie inimici et ultoris. |
18 Tout cela nous advint sans t'avoir oublié, sans avoir trahi ton alliance, | 18 Haec omnia venerunt super nos, nec obliti sumus te et inique non egimus in testamentum tuum. |
19 sans que nos coeurs soient revenus en arrière, sans que nos pas aient quitté ton sentier: | 19 Et non recessit retro cor nostrum, nec declinaverunt gressus nostri a via tua; |
20 tu nous broyas au séjour des chacals, nous couvrant de l'ombre de la mort. | 20 sed humiliasti nos in loco vulpium et operuisti nos umbra mortis. |
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, tendu les mains vers un dieu étranger, | 21 Si obliti fuerimus nomen Dei nostri et si expanderimus manus nostras ad deum alienum, |
22 est-ce que Dieu ne l'eût pas aperçu, lui qui sait les secrets du coeur? | 22 nonne Deus requiret ista? Ipse enim novit abscondita cordis. |
23 C'est pour toi qu'on nous massacre tout le jour, qu'on nous traite en moutons d'abattoir. | 23 Quoniam propter te mortificamur tota die, aestimati sumus sicut oves occisionis. |
24 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne rejette pas jusqu'à la fin! | 24 Evigila, quare obdormis, Domine? Exsurge et ne repellas in finem. |
25 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre oppression, notre misère? | 25 Quare faciem tuam avertis, oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae? |
26 Car notre âme est effondrée en la poussière, notre ventre est collé à la terre. | 26 Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra, conglutinatus est in terra venter noster. Exsurge, Domine, adiuva nos et redime nos propter misericordiam tuam. |
27 Debout, viens à notre aide, rachète-nous en raison de ton amour! |