Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 44


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Du maître de chant. Des fils de Coré. Poème.
1 Magistro chori. Filiorum Core. Maskil.
2 O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu fis de leurs jours,aux jours d'autrefois,
2 Deus, auribus nostris audivimus;
patres nostri annuntiaverunt nobis
opus, quod operatus es in diebus eorum, in diebus antiquis.
3 et par ta main. Pour les planter, tu expulsas des nations, pour les étendre, tu malmenas des peuples;
3 Tu manu tua gentes depulisti et plantasti illos,
afflixisti populos et dilatasti eos.
4 ni leur épée ne conquit le pays, ni leur bras n'en fit des vainqueurs, mais ce furent ta droite et tonbras et la lumière de ta face, car tu les aimais.
4 Nec enim in gladio suo possederunt terram,
et brachium eorum non salvavit eos;
sed dextera tua et brachium tuum
et illuminatio vultus tui,
quoniam complacuisti in eis.
5 C'est toi, mon Roi, mon Dieu, qui décidais les victoires de Jacob;
5 Tu es rex meus et Deus meus,
qui mandas salutes Iacob.
6 par toi, nous enfoncions nos adversaires, par ton nom, nous piétinions nos agresseurs.
6 In te inimicos nostros proiecimus,
et in nomine tuo conculcavimus insurgentes in nos. -
7 Ni dans mon arc n'était ma confiance, ni mon épée ne me fit vainqueur;
7 Non enim in arcu meo sperabo,
et gladius meus non salvabit me.
8 par toi nous vainquions nos adversaires, tu couvrais nos ennemis de honte;
8 Tu autem salvasti nos de affligentibus nos
et odientes nos confudisti.
9 en Dieu nous jubilions tout le jour, célébrant sans cesse ton nom.
9 In Deo gloriabimur tota die
et in nomine tuo confitebimur in saeculum.
10 Et pourtant, tu nous as rejetés et bafoués, tu ne sors plus avec nos armées;
10 Nunc autem reppulisti et confudisti nos
et non egredieris, Deus, cum virtutibus nostris.
11 tu nous fais reculer devant l'adversaire, nos ennemis ont pillé à coeur joie.
11 Convertisti nos retrorsum coram inimicis nostris;
et, qui oderunt nos, diripuerunt sibi.
12 Comme animaux de boucherie tu nous livres et parmi les nations tu nous as dispersés;
12 Dedisti nos tamquam oves ad vescendum
et in gentibus dispersisti nos.
13 tu vends ton peuple à vil prix sans t'enrichir à ce marché.
13 Vendidisti populum tuum sine lucro
nec ditior factus es in commutatione eorum.
14 Tu fais de nous l'insulte de nos voisins, fable et risée de notre entourage;
14 Posuisti nos opprobrium vicinis nostris,
subsannationem et derisum his, qui sunt in circuitu nostro.
15 tu fais de nous le proverbe des nations, hochement de tête parmi les peuples.
15 Posuisti nos similitudinem in gentibus,
commotionem capitis in populis.
16 Tout le jour, mon déshonneur est devant moi et la honte couvre mon visage,
16 Tota die verecundia mea contra me est,
et confusio faciei meae cooperuit me
17 sous les clameurs d'insulte et de blasphème, au spectacle de la haine et de la vengeance.
17 a voce exprobrantis et obloquentis,
a facie inimici et ultoris.
18 Tout cela nous advint sans t'avoir oublié, sans avoir trahi ton alliance,
18 Haec omnia venerunt super nos, nec obliti sumus te
et inique non egimus in testamentum tuum.
19 sans que nos coeurs soient revenus en arrière, sans que nos pas aient quitté ton sentier:
19 Et non recessit retro cor nostrum,
nec declinaverunt gressus nostri a via tua;
20 tu nous broyas au séjour des chacals, nous couvrant de l'ombre de la mort.
20 sed humiliasti nos in loco vulpium
et operuisti nos umbra mortis.
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, tendu les mains vers un dieu étranger,
21 Si obliti fuerimus nomen Dei nostri
et si expanderimus manus nostras ad deum alienum,
22 est-ce que Dieu ne l'eût pas aperçu, lui qui sait les secrets du coeur?
22 nonne Deus requiret ista?
Ipse enim novit abscondita cordis.
23 C'est pour toi qu'on nous massacre tout le jour, qu'on nous traite en moutons d'abattoir.
23 Quoniam propter te mortificamur tota die,
aestimati sumus sicut oves occisionis.
24 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne rejette pas jusqu'à la fin!
24 Evigila, quare obdormis, Domine?
Exsurge et ne repellas in finem.
25 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre oppression, notre misère?
25 Quare faciem tuam avertis,
oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae?
26 Car notre âme est effondrée en la poussière, notre ventre est collé à la terre.
26 Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra,
conglutinatus est in terra venter noster.
Exsurge, Domine, adiuva nos
et redime nos propter misericordiam tuam.
27 Debout, viens à notre aide, rachète-nous en raison de ton amour!