Livre des Psaumes 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Du maître de chant. Des fils de Coré. Poème. | 1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. |
2 O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu fis de leurs jours,aux jours d'autrefois, | 2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. |
3 et par ta main. Pour les planter, tu expulsas des nations, pour les étendre, tu malmenas des peuples; | 3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. |
4 ni leur épée ne conquit le pays, ni leur bras n'en fit des vainqueurs, mais ce furent ta droite et tonbras et la lumière de ta face, car tu les aimais. | 4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. |
5 C'est toi, mon Roi, mon Dieu, qui décidais les victoires de Jacob; | 5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. |
6 par toi, nous enfoncions nos adversaires, par ton nom, nous piétinions nos agresseurs. | 6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. |
7 Ni dans mon arc n'était ma confiance, ni mon épée ne me fit vainqueur; | 7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. |
8 par toi nous vainquions nos adversaires, tu couvrais nos ennemis de honte; | 8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. |
9 en Dieu nous jubilions tout le jour, célébrant sans cesse ton nom. | 9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. |
10 Et pourtant, tu nous as rejetés et bafoués, tu ne sors plus avec nos armées; | 10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. |
11 tu nous fais reculer devant l'adversaire, nos ennemis ont pillé à coeur joie. | 11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. |
12 Comme animaux de boucherie tu nous livres et parmi les nations tu nous as dispersés; | 12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. |
13 tu vends ton peuple à vil prix sans t'enrichir à ce marché. | 13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. |
14 Tu fais de nous l'insulte de nos voisins, fable et risée de notre entourage; | 14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. |
15 tu fais de nous le proverbe des nations, hochement de tête parmi les peuples. | 15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, |
16 Tout le jour, mon déshonneur est devant moi et la honte couvre mon visage, | 16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. |
17 sous les clameurs d'insulte et de blasphème, au spectacle de la haine et de la vengeance. | 17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. |
18 Tout cela nous advint sans t'avoir oublié, sans avoir trahi ton alliance, | 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; |
19 sans que nos coeurs soient revenus en arrière, sans que nos pas aient quitté ton sentier: | 19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. |
20 tu nous broyas au séjour des chacals, nous couvrant de l'ombre de la mort. | 20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; |
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, tendu les mains vers un dieu étranger, | 21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. |
22 est-ce que Dieu ne l'eût pas aperçu, lui qui sait les secrets du coeur? | 22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. |
23 C'est pour toi qu'on nous massacre tout le jour, qu'on nous traite en moutons d'abattoir. | 23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. |
24 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne rejette pas jusqu'à la fin! | 24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? |
25 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre oppression, notre misère? | 25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. |
26 Car notre âme est effondrée en la poussière, notre ventre est collé à la terre. | 26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. |
27 Debout, viens à notre aide, rachète-nous en raison de ton amour! |