Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 105


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits;
1 ALLELUIA.
Confitemini Domino et invocate nomen eius,
annuntiate inter gentes opera eius.
2 chantez-le, jouez pour lui, récitez toutes ses merveilles;
2 Cantate ei et psallite ei,
meditamini in omnibus mirabilibus eius.
3 tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!
3 Laudamini in nomine sancto eius,
laetetur cor quaerentium Dominum.
4 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face;
4 Quaerite Dominum et potentiam eius,
quaerite faciem eius semper.
5 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche.
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit,
prodigia eius et iudicia oris eius,
6 Lignée d'Abraham son serviteur, enfants de Jacob son élu,
6 semen Abraham, servi eius,
filii Iacob, electi eius.
7 c'est lui Yahvé notre Dieu: sur toute la terre ses jugements.
7 Ipse Dominus Deus noster;
in universa terra iudicia eius.
8 Il se rappelle à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui,
verbi, quod mandavit in mille generationes,
9 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.
9 quod disposuit cum Abraham,
et iuramenti sui ad Isaac.
10 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,
10 Et statuit illud Iacob in praeceptum
et Israel in testamentum aeternum
11 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage."
11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan
funiculum hereditatis vestrae ”.
12 Tant qu'on put les compter, peu nombreux, étrangers au pays,
12 Cum essent numero brevi,
paucissimi et peregrini in ea,
13 tant qu'ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent,
13 et pertransirent de gente in gentem
et de regno ad populum alterum,
14 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:
14 non permisit hominem nocere eis
et corripuit pro eis reges:
15 "Ne touchez pas à qui m'est consacré; à mes prophètes ne faites pas de mal."
15 “ Nolite tangere christos meos
et in prophetis meis nolite malignari ”.
16 Il appela sur le pays la famine, il brisa leur bâton, le pain;
16 Et vocavit famem super terram
et omne baculum panis contrivit.
17 il envoya devant eux un homme, Joseph vendu comme esclave.
17 Misit ante eos virum,
in servum venumdatus est Ioseph.
18 On affligea ses pieds d'entraves, on lui passa les fers au cou;
18 Strinxerunt in compedibus pedes eius,
in ferrum intravit collum eius,
19 le temps passa, son oracle s'accomplit, la parole de Yahvé le justifia.
19 donec veniret verbum eius,
eloquium Domini purgaret eum.
20 Le roi envoya l'élargir, le maître des peuples, lui ouvrir;
20 Misit rex et solvit eum,
princeps populorum, et dimisit eum;
21 il l'établit seigneur sur sa maison, maître de toute sa richesse,
21 constituit eum dominum domus suae
et principem omnis possessionis suae,
22 pour instruire à son gré ses princes; de ses anciens il fit des sages.
22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum
et senes eius prudentiam doceret.
23 Israël passa en Egypte, Jacob séjourna au pays de Cham.
23 Et intravit Israel in Aegyptum,
et Iacob peregrinus fuit in terra Cham.
24 Il fit croître son peuple abondamment, le fortifia plus que ses adversaires;
24 Et auxit populum suum vehementer
et confortavit eum super inimicos eius.
25 changeant leur coeur, il les fit haïr son peuple et ruser avec ses serviteurs.
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius
et dolum facerent in servos eius.
26 Il envoya son serviteur Moïse, Aaron qu'il s'était choisi;
26 Misit Moysen servum suum,
Aaron, quem elegit.
27 ils firent chez eux les signes qu'il avait dits, des miracles au pays de Cham.
27 Posuit in eis verba signorum suorum
et prodigiorum in terra Cham.
28 Il envoya la ténèbre et enténébra, mais ils bravèrent ses ordres.
28 Misit tenebras et obscuravit,
et restiterunt sermonibus eius.
29 Il changea leurs eaux en sang et fit périr leurs poissons.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem
et occidit pisces eorum.
30 Leur pays grouilla de grenouilles jusque dans les chambres des rois;
30 Edidit terra eorum ranas
in penetralibus regum ipsorum.
31 il dit, et les insectes passèrent, les moustiques sur toute la contrée.
31 Dixit, et venit coenomyia
et scinifes in omnibus finibus eorum.
32 Il leur donna pour pluie la grêle, flammes de feu sur leur pays;
32 Posuit pluvias eorum grandinem,
ignem comburentem in terra ipsorum.
33 il frappa leur vigne et leur figuier, il brisa les arbres de leur contrée.
33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum
et contrivit lignum finium eorum.
34 Il dit, et les sauterelles passèrent, les criquets, et ils étaient sans nombre,
34 Dixit, et venit locusta
et bruchus, cuius non erat numerus,
35 et ils mangèrent toute herbe en leur pays et ils mangèrent le fruit de leur terroir.
35 et comedit omne fenum in terra eorum
et comedit fructum terrae eorum.
36 Il frappa tout premier-né dans leur pays, toute la fleur de leur race;
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum,
primitias omnis roboris eorum.
37 il les fit sortir avec or et argent, et pas un dans leurs tribus ne trébuchait.
37 Et eduxit eos cum argento et auro;
et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 L'Egypte se réjouit de leur sortie, elle en était saisie de terreur;
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum,
quia incubuit timor eorum super eos.
39 il déploya une nuée pour les couvrir, un feu pour éclairer de nuit.
39 Expandit nubem in protectionem
et ignem, ut luceret eis per noctem.
40 Ils demandèrent, il fit passer les cailles, du pain des cieux il les rassasia;
40 Petierunt, et venit coturnix,
et pane caeli saturavit eos.
41 il ouvrit le rocher, les eaux jaillirent, dans le lieu sec elles coulaient comme un fleuve.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae,
abierunt in sicco flumina.
42 Se rappelant sa parole sacrée envers Abraham son serviteur,
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui
ad Abraham puerum suum.
43 il fit sortir son peuple dans l'allégresse, parmi les cris de joie, ses élus.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione,
electos suos in laetitia.
44 Il leur donna les terres des païens, du labeur des nations ils héritèrent,
44 Et dedit illis regiones gentium,
et labores populorum possederunt,
45 en sorte qu'ils gardent ses décrets et qu'ils observent ses lois.
45 ut custodiant iustificationes eius
et leges eius servent.
ALLELUIA.