Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 105


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits;
1 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the peoples his deeds!
2 chantez-le, jouez pour lui, récitez toutes ses merveilles;
2 Sing praise, play music; proclaim all his wondrous deeds!
3 tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!
3 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD!
4 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face;
4 Rely on the mighty LORD; constantly seek his face.
5 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche.
5 Recall the wondrous deeds he has done, his signs and his words of judgment,
6 Lignée d'Abraham son serviteur, enfants de Jacob son élu,
6 You descendants of Abraham his servant, offspring of Jacob the chosen one!
7 c'est lui Yahvé notre Dieu: sur toute la terre ses jugements.
7 The LORD is our God who rules the whole earth.
8 Il se rappelle à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,
8 He remembers forever his covenant, the pact imposed for a thousand generations,
9 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.
9 Which was made with Abraham, confirmed by oath to Isaac,
10 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,
10 And ratified as binding for Jacob, an everlasting covenant for Israel:
11 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage."
11 "To you I give the land of Canaan, your own allotted heritage."
12 Tant qu'on put les compter, peu nombreux, étrangers au pays,
12 When they were few in number, a handful, and strangers there,
13 tant qu'ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent,
13 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another,
14 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:
14 He let no one oppress them; for their sake he rebuked kings:
15 "Ne touchez pas à qui m'est consacré; à mes prophètes ne faites pas de mal."
15 " Do not touch my anointed, to my prophets do no harm."
16 Il appela sur le pays la famine, il brisa leur bâton, le pain;
16 Then he called down a famine on the land, destroyed the grain that sustained them.
17 il envoya devant eux un homme, Joseph vendu comme esclave.
17 He had sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18 On affligea ses pieds d'entraves, on lui passa les fers au cou;
18 They shackled his feet with chains; collared his neck in iron,
19 le temps passa, son oracle s'accomplit, la parole de Yahvé le justifia.
19 Till his prediction came to pass, and the word of the LORD proved him true.
20 Le roi envoya l'élargir, le maître des peuples, lui ouvrir;
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
21 il l'établit seigneur sur sa maison, maître de toute sa richesse,
21 He made him lord over his palace, ruler over all his possessions,
22 pour instruire à son gré ses princes; de ses anciens il fit des sages.
22 To instruct his princes by his word, to teach his elders wisdom.
23 Israël passa en Egypte, Jacob séjourna au pays de Cham.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob lived in the land of Ham.
24 Il fit croître son peuple abondamment, le fortifia plus que ses adversaires;
24 God greatly increased his people, made them too many for their foes.
25 changeant leur coeur, il les fit haïr son peuple et ruser avec ses serviteurs.
25 He turned their hearts to hate his people, to treat his servants unfairly.
26 Il envoya son serviteur Moïse, Aaron qu'il s'était choisi;
26 He sent his servant Moses, Aaron whom he had chosen.
27 ils firent chez eux les signes qu'il avait dits, des miracles au pays de Cham.
27 They worked his signs in Egypt and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya la ténèbre et enténébra, mais ils bravèrent ses ordres.
28 He sent darkness and it grew dark, but they rebelled against his word.
29 Il changea leurs eaux en sang et fit périr leurs poissons.
29 He turned their waters into blood and killed all their fish.
30 Leur pays grouilla de grenouilles jusque dans les chambres des rois;
30 Their land swarmed with frogs, even the chambers of their kings.
31 il dit, et les insectes passèrent, les moustiques sur toute la contrée.
31 He spoke and there came swarms of flies, gnats through all their country.
32 Il leur donna pour pluie la grêle, flammes de feu sur leur pays;
32 For rain he gave them hail, flashes of lightning throughout their land.
33 il frappa leur vigne et leur figuier, il brisa les arbres de leur contrée.
33 He struck down their vines and fig trees, shattered the trees of their country.
34 Il dit, et les sauterelles passèrent, les criquets, et ils étaient sans nombre,
34 He spoke and the locusts came, grass hoppers without number.
35 et ils mangèrent toute herbe en leur pays et ils mangèrent le fruit de leur terroir.
35 They devoured every plant in the land; they ravaged the crops of their fields.
36 Il frappa tout premier-né dans leur pays, toute la fleur de leur race;
36 He struck down every firstborn in the land, the first fruits of all their vigor.
37 il les fit sortir avec or et argent, et pas un dans leurs tribus ne trébuchait.
37 He brought his people out, laden with silver and gold; no stragglers among the tribes.
38 L'Egypte se réjouit de leur sortie, elle en était saisie de terreur;
38 Egypt rejoiced when they left, for panic had seized them.
39 il déploya une nuée pour les couvrir, un feu pour éclairer de nuit.
39 He spread a cloud as a cover, and made a fire to light up the night.
40 Ils demandèrent, il fit passer les cailles, du pain des cieux il les rassasia;
40 They asked and he brought them quail; with bread from heaven he filled them.
41 il ouvrit le rocher, les eaux jaillirent, dans le lieu sec elles coulaient comme un fleuve.
41 He split the rock and water gushed forth; it flowed through the desert like a river.
42 Se rappelant sa parole sacrée envers Abraham son serviteur,
42 For he remembered his sacred word to Abraham his servant.
43 il fit sortir son peuple dans l'allégresse, parmi les cris de joie, ses élus.
43 He brought his people out with joy, his chosen ones with shouts of triumph.
44 Il leur donna les terres des païens, du labeur des nations ils héritèrent,
44 He gave them the lands of the nations, the wealth of the peoples to own,
45 en sorte qu'ils gardent ses décrets et qu'ils observent ses lois.
45 That they might keep his laws and observe his teachings. Hallelujah!