Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 105


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits;
1 ¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre,

hagan conocer entre los pueblos sus proezas;

2 chantez-le, jouez pour lui, récitez toutes ses merveilles;
2 canten al Señor con instrumentos musicales,

pregonen todas sus maravillas!

3 tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!
3 ¡Gloríense en su santo Nombre,

alégrense los que buscan al Señor!

4 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face;
4 ¡Recurran al Señor y a su poder,

busquen constantemente su rostro;

5 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche.
5 recuerden las maravillas que él obró,

sus portentos y los juicios de su boca!

6 Lignée d'Abraham son serviteur, enfants de Jacob son élu,
6 Descendientes de Abraham, su servidor,

hijos de Jacob, su elegido:

7 c'est lui Yahvé notre Dieu: sur toute la terre ses jugements.
7 el Señor es nuestro Dios,

en toda la tierra rigen sus decretos.

8 Il se rappelle à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,
8 El se acuerda eternamente de su alianza,

de la palabra que dio por mil generaciones,

9 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.
9 del pacto que selló con Abraham,

del juramento que hizo a Isaac:

10 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,
10 él lo confirmó como norma para Jacob,

como alianza eterna para Israel,

11 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage."
11 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán,

como porción hereditaria de todos ustedes».

12 Tant qu'on put les compter, peu nombreux, étrangers au pays,
12 Cuando formaban un grupo muy pequeño

y eran extranjeros en aquellas regiones;

13 tant qu'ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent,
13 cuando iban de nación en nación

y pasaban de un reino a otro pueblo,

14 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:
14 no toleró que nadie los oprimiera,

y castigó a reyes, por amor a ellos:

15 "Ne touchez pas à qui m'est consacré; à mes prophètes ne faites pas de mal."
15 «No toquen a mis ungidos

ni maltraten a mis profetas».

16 Il appela sur le pays la famine, il brisa leur bâton, le pain;
16 El provocó una gran sequía en el país

y agotó las provisiones,

17 il envoya devant eux un homme, Joseph vendu comme esclave.
17 Pero antes envió a un hombre,

a José, que fue vendido como esclavo:

18 On affligea ses pieds d'entraves, on lui passa les fers au cou;
18 le ataron los pies con grillos

y el hierro oprimió su garganta,

19 le temps passa, son oracle s'accomplit, la parole de Yahvé le justifia.
19 hasta que se cumplió lo que él predijo,

y la palabra del Señor lo acreditó.

20 Le roi envoya l'élargir, le maître des peuples, lui ouvrir;
20 el rey ordenó que lo soltaran,

el soberano de pueblos lo puso en libertad;

21 il l'établit seigneur sur sa maison, maître de toute sa richesse,
21 lo nombró señor de su palacio

y administrador de todos sus bienes,

22 pour instruire à son gré ses princes; de ses anciens il fit des sages.
22 con pleno poder para instruir a los príncipes

y enseñar sabiduría a los ancianos.

23 Israël passa en Egypte, Jacob séjourna au pays de Cham.
23 Entonces Israel entró en Egipto,

Jacob residió en la tierra de Cam,

24 Il fit croître son peuple abondamment, le fortifia plus que ses adversaires;
24 El Señor hizo a su pueblo muy fecundo,

más fuerte que sus mismos opresores;

25 changeant leur coeur, il les fit haïr son peuple et ruser avec ses serviteurs.
25 cambió el corazón de los egipcios,

para que sintieran odio por su pueblo

y trataran con perfidia a sus servidores.

26 Il envoya son serviteur Moïse, Aaron qu'il s'était choisi;
26 Luego envió a Moisés, su servidor,

y a Aarón, que era su elegido;

27 ils firent chez eux les signes qu'il avait dits, des miracles au pays de Cham.
27 por su intermedio realizó prodigios,

hizo portentos en la tierra de Cam:

28 Il envoya la ténèbre et enténébra, mais ils bravèrent ses ordres.
28 atrajo las tinieblas, y hubo oscuridad,

pero ellos rechazaron sus palabras.

29 Il changea leurs eaux en sang et fit périr leurs poissons.
29 Transformó sus aguas en sangre

e hizo morir a sus peces;

30 Leur pays grouilla de grenouilles jusque dans les chambres des rois;
30 el país quedó cubierto de ranas,

hasta en los aposentos del rey;

31 il dit, et les insectes passèrent, les moustiques sur toute la contrée.
31 dio una orden y vinieron los insectos,

los mosquitos invadieron el país.

32 Il leur donna pour pluie la grêle, flammes de feu sur leur pays;
32 Les mandó granizo en vez de lluvia,

y cayeron llamaradas en su tierra;

33 il frappa leur vigne et leur figuier, il brisa les arbres de leur contrée.
33 abatió sus higueras y viñedos,

y destrozó los árboles en sus campos;

34 Il dit, et les sauterelles passèrent, les criquets, et ils étaient sans nombre,
34 dio una orden, y vinieron langostas

y pulgones en número incontable

35 et ils mangèrent toute herbe en leur pays et ils mangèrent le fruit de leur terroir.
35 que comieron toda la hierba del campo

y devoraron los frutos de la tierra.

36 Il frappa tout premier-né dans leur pays, toute la fleur de leur race;
36 Hirió de muerte a los primogénitos del aquel país,

a las primicias de todo ser viviente;

37 il les fit sortir avec or et argent, et pas un dans leurs tribus ne trébuchait.
37 sacó a su pueblo cargado de oro y plata,

y nadie desfalleció entre sus tribus:

38 L'Egypte se réjouit de leur sortie, elle en était saisie de terreur;
38 los egipcios se alegraron de su partida,

porque los había dominado el terror.

39 il déploya une nuée pour les couvrir, un feu pour éclairer de nuit.
39 Tendió una nube para que los cubriera,

y envió un fuego para alumbrarlos de noche;

40 Ils demandèrent, il fit passer les cailles, du pain des cieux il les rassasia;
40 pidieron de comer y les mandó codornices,

los sació con pan del cielo;

41 il ouvrit le rocher, les eaux jaillirent, dans le lieu sec elles coulaient comme un fleuve.
41 abrió la roca, brotaron las aguas

y corrieron como un río por el desierto.

42 Se rappelant sa parole sacrée envers Abraham son serviteur,
42 El se acordó de la palabra sagrada,

que había dado a Abraham, su servidor,

43 il fit sortir son peuple dans l'allégresse, parmi les cris de joie, ses élus.
43 e hizo salir a su pueblo con alegría,

a sus elegidos, entre cantos de triunfo;

44 Il leur donna les terres des païens, du labeur des nations ils héritèrent,
44 les dio las tierras de los paganos,

y ellos heredaron las riquezas de los pueblos,

45 en sorte qu'ils gardent ses décrets et qu'ils observent ses lois.
45 a fin de observar sus mandamientos

y cumplir fielmente sus leyes.

¡Aleluya!