Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 40


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Alors Yahvé s'adressant à Job lui dit:1 The LORD then said to Job:
2 L'adversaire de Shaddaï cédera-t-il? Le censeur de Dieu va-t-il répondre?2 Will we have arguing with the Almighty by the critic? Let him who would correct God give answer!
3 Et Job répondit à Yahvé:3 Then Job answered the LORD and said:
4 J'ai parlé à la légère: que te répliquerai-je? Je mettrai plutôt ma main sur ma bouche.4 Behold, I am of little account; what can I answer you? I put my hand over my mouth.
5 J'ai parlé une fois, je ne répéterai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.5 Though I have spoken once, I will not do so again; though twice, I will do so no more.
6 Yahvé répondit à Job du sein de la tempête et dit:6 Then the LORD addressed Job out of the storm and said:
7 Ceins tes reins comme un brave: je vais t'interroger et tu m'instruiras.7 Gird up your loins now, like a man. I will question you, and you tell me the answers!
8 Veux-tu vraiment casser mon jugement, me condamner pour assurer ton droit?8 Would you refuse to acknowledge my right? Would you condemn me that you may be justified?
9 Ton bras a-t-il une vigueur divine, ta voix peut-elle tonner pareillement?9 Have you an arm like that of God, or can you thunder with a voice like his?
10 Allons, pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de gloire.10 Adorn yourself with grandeur and majesty, and array yourself with glory and splendor.
11 Fais éclater les fureurs de ta colère, d'un regard, courbe l'arrogant.11 Let loose the fury of your wrath;
12 D'un regard, ravale l'homme superbe, écrase sur place les méchants.12 tear down the wicked and shatter them. Bring down the haughty with a glance;
13 Enfouis-les ensemble dans le sol, emprisonne-les chacun dans le cachot.13 bury them in the dust together; in the hidden world imprison them.
14 Et moi-même je te rendrai hommage, car tu peux assurer ton salut par ta droite.14 Then will I too acknowledge that your own right hand can save you.
15 Mais regarde donc Béhémoth, ma créature, tout comme toi! Il se nourrit d'herbe, comme le boeuf.15 See, besides you I made Behemoth, that feeds on grass like an ox.
16 Vois, sa force réside dans ses reins, sa vigueur dans les muscles de son ventre.16 Behold the strength in his loins, and his vigor in the sinews of his belly.
17 Il raidit sa queue comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses s'entrelacent.17 He carries his tail like a cedar; the sinews of his thighs are like cables.
18 Ses os sont des tubes d'airain, sa carcasse, comme du fer forgé.18 His bones are like tubes of bronze; his frame is like iron rods.
19 C'est lui la première des oeuvres de Dieu. Son Auteur le menaça de l'épée,19 He came at the beginning of God's ways, and was made the taskmaster of his fellows;
20 lui interdit la région des montagnes et toutes les bêtes sauvages qui s'y ébattent.20 For the produce of the mountains is brought to him, and of all wild animals he makes sport.
21 Sous les lotus, il est couché, il se cache dans les roseaux des marécages.21 Under the lotus trees he lies, in coverts of the reedy swamp.
22 Le couvert des lotus lui sert d'ombrage et les saules du torrent le protègent.22 The lotus trees cover him with their shade; all about him are the poplars on the bank.
23 Si le fleuve déborde il ne s'émeut pas; un Jourdain lui jaillirait jusqu'à la gueule sans qu'il bronche.23 If the river grows violent, he is not disturbed; he is tranquil though the torrent surges about his mouth.
24 Qui donc le saisira par les yeux, lui percera le nez avec des pieux?24 Who can capture him by his eyes, or pierce his nose with a trap?
25 Et Léviathan, le pêches-tu à l'hameçon, avec une corde comprimes-tu sa langue?25 Can you lead about Leviathan with a hook, or curb his tongue with a bit?
26 Fais-tu passer un jonc dans ses naseaux, avec un croc perces-tu sa mâchoire?26 Can you put a rope into his nose, or pierce through his cheek with a gaff?
27 Est-ce lui qui te suppliera longuement, te parlera d'un ton timide?27 Will he then plead with you, time after time, or address you with tender words?
28 S'engagera-t-il par contrat envers toi, pour devenir ton serviteur à vie?28 Will he make an agreement with you that you may have him as a slave forever?
29 T'amusera-t-il comme un passereau, l'attacheras-tu pour la joie de tes filles?29 Can you play with him, as with a bird? Can you put him in leash for your maidens?
30 Sera-t-il mis en vente par des associés, puis débité entre marchands?30 Will the traders bargain for him? Will the merchants divide him up?
31 Cribleras-tu sa peau de dards, le harponneras-tu à la tête comme un poisson?31 Can you fill his hide with barbs, or his head with fish spears?
32 Pose seulement la main sur lui: au souvenir de la lutte, tu ne recommenceras plus!32 Once you but lay a hand upon him, no need to recall any other conflict!