1 Alors Yahvé s'adressant à Job lui dit: | 1 Après cela, le Seigneur s’adressa à Job et lui demanda: |
2 L'adversaire de Shaddaï cédera-t-il? Le censeur de Dieu va-t-il répondre? | 2 Alors, toi qui contestes le Puissant, vas-tu t’avouer vaincu? Toi qui critiques Dieu lui-même, as-tu quelque chose à répliquer? |
3 Et Job répondit à Yahvé: | 3 Et Job répondit à Dieu: |
4 J'ai parlé à la légère: que te répliquerai-je? Je mettrai plutôt ma main sur ma bouche. | 4 J’ai parlé à la légère; que pourrais-je répondre? Je mets ma main sur la bouche et je me tais. |
5 J'ai parlé une fois, je ne répéterai pas; deux fois, je n'ajouterai rien. | 5 J’ai déjà trop parlé, je ne recommencerai plus! |
6 Yahvé répondit à Job du sein de la tempête et dit: | 6 Mais Dieu parla de nouveau, du cœur de la tempête, et il dit à Job: |
7 Ceins tes reins comme un brave: je vais t'interroger et tu m'instruiras. | 7 Ceins tes reins comme un brave: je vais t’interroger et tu m’instruiras. |
8 Veux-tu vraiment casser mon jugement, me condamner pour assurer ton droit? | 8 Vraiment? Tu veux t’opposer à mes décisions et me donner tort pour avoir raison? |
9 Ton bras a-t-il une vigueur divine, ta voix peut-elle tonner pareillement? | 9 Serais-tu, par hasard, aussi fort que Dieu? Ta voix peut-elle tonner comme la sienne? |
10 Allons, pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de gloire. | 10 Alors, montre ta fierté et ton éclat! Orne-toi de gloire et d’honneur! |
11 Fais éclater les fureurs de ta colère, d'un regard, courbe l'arrogant. | 11 Laisse libre cours à ta fureur et à ta colère! Rabaisse les orgueilleux d’un seul regard! |
12 D'un regard, ravale l'homme superbe, écrase sur place les méchants. | 12 Jette les yeux sur les superbes et les méchants, pour les humilier et les écraser sur place! |
13 Enfouis-les ensemble dans le sol, emprisonne-les chacun dans le cachot. | 13 Fais-leur mordre la poussière, envoie-les au cachot d’où nul bruit ne remonte! |
14 Et moi-même je te rendrai hommage, car tu peux assurer ton salut par ta droite. | 14 Alors moi-même je ferai ton éloge, pour avoir triomphé par ta propre force. |
15 Mais regarde donc Béhémoth, ma créature, tout comme toi! Il se nourrit d'herbe, comme le boeuf. | 15 Moi qui t’ai fait, j’ai fait aussi la Bête; étrange: comme le bœuf elle est végétarienne! |
16 Vois, sa force réside dans ses reins, sa vigueur dans les muscles de son ventre. | 16 Mais quelle force dans sa croupe, quelle puissance dans les muscles de son ventre! |
17 Il raidit sa queue comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses s'entrelacent. | 17 Elle dresse sa queue comme un cèdre, les tendons de ses cuisses ressortent comme des câbles, |
18 Ses os sont des tubes d'airain, sa carcasse, comme du fer forgé. | 18 ses os sont des tubes de bronze, ses côtes comme des barres de fer! |
19 C'est lui la première des oeuvres de Dieu. Son Auteur le menaça de l'épée, | 19 C’était la première des œuvres de Dieu, il l’a fait souverain de ses compagnons; |
20 lui interdit la région des montagnes et toutes les bêtes sauvages qui s'y ébattent. | 20 des montagnes où s’ébattent les bêtes sauvages, ils lui apportent leur tribut. |
21 Sous les lotus, il est couché, il se cache dans les roseaux des marécages. | 21 Il s’est couché à l’ombre des lotus, il s’est caché dans le marais entre les joncs. |
22 Le couvert des lotus lui sert d'ombrage et les saules du torrent le protègent. | 22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rive le protègent. |
23 Si le fleuve déborde il ne s'émeut pas; un Jourdain lui jaillirait jusqu'à la gueule sans qu'il bronche. | 23 Le fleuve peut déborder, il ne bronchera pas; il ne craint rien si l’eau lui monte jusqu’aux narines. |
24 Qui donc le saisira par les yeux, lui percera le nez avec des pieux? | 24 Viendra-t-on l’affronter pour le prendre, et lui passer dans le nez une corde? |
25 Et Léviathan, le pêches-tu à l'hameçon, avec une corde comprimes-tu sa langue? | 25 Où est ton hameçon pour pêcher le Léviathan et lui lier ensuite la gueule avec des cordes? |
26 Fais-tu passer un jonc dans ses naseaux, avec un croc perces-tu sa mâchoire? | 26 Vas-tu passer un jonc dans ses narines ou lui planter un croc dans les naseaux? |
27 Est-ce lui qui te suppliera longuement, te parlera d'un ton timide? | 27 Le vois-tu implorant ta pitié, cherchant ses mots, |
28 S'engagera-t-il par contrat envers toi, pour devenir ton serviteur à vie? | 28 te signant une capitulation, se faisant pour toujours ton serviteur? |
29 T'amusera-t-il comme un passereau, l'attacheras-tu pour la joie de tes filles? | 29 Vas-tu t’en amuser comme d’un oiseau, ou regarder comment tes filles le tiennent en laisse? |
30 Sera-t-il mis en vente par des associés, puis débité entre marchands? | 30 Trouvera-t-on des compagnons pour en faire le commerce, et des marchands pour débiter sa viande? |
31 Cribleras-tu sa peau de dards, le harponneras-tu à la tête comme un poisson? | 31 Peux-tu lui trouer la peau avec tes flèches, ou lui percer la tête avec un harpon? |
32 Pose seulement la main sur lui: au souvenir de la lutte, tu ne recommenceras plus! | 32 Pose la main sur lui: quel combat! tu t’en souviendras et ne recommenceras pas |