Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 40


font
JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Alors Yahvé s'adressant à Job lui dit:1 Après cela, le Seigneur s’adressa à Job et lui demanda:
2 L'adversaire de Shaddaï cédera-t-il? Le censeur de Dieu va-t-il répondre?2 Alors, toi qui contestes le Puissant, vas-tu t’avouer vaincu? Toi qui critiques Dieu lui-même, as-tu quelque chose à répliquer?
3 Et Job répondit à Yahvé:3 Et Job répondit à Dieu:
4 J'ai parlé à la légère: que te répliquerai-je? Je mettrai plutôt ma main sur ma bouche.4 J’ai parlé à la légère; que pourrais-je répondre? Je mets ma main sur la bouche et je me tais.
5 J'ai parlé une fois, je ne répéterai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.5 J’ai déjà trop parlé, je ne recommencerai plus!
6 Yahvé répondit à Job du sein de la tempête et dit:6 Mais Dieu parla de nouveau, du cœur de la tempête, et il dit à Job:
7 Ceins tes reins comme un brave: je vais t'interroger et tu m'instruiras.7 Ceins tes reins comme un brave: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 Veux-tu vraiment casser mon jugement, me condamner pour assurer ton droit?8 Vraiment? Tu veux t’opposer à mes décisions et me donner tort pour avoir raison?
9 Ton bras a-t-il une vigueur divine, ta voix peut-elle tonner pareillement?9 Serais-tu, par hasard, aussi fort que Dieu? Ta voix peut-elle tonner comme la sienne?
10 Allons, pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de gloire.10 Alors, montre ta fierté et ton éclat! Orne-toi de gloire et d’honneur!
11 Fais éclater les fureurs de ta colère, d'un regard, courbe l'arrogant.11 Laisse libre cours à ta fureur et à ta colère! Rabaisse les orgueilleux d’un seul regard!
12 D'un regard, ravale l'homme superbe, écrase sur place les méchants.12 Jette les yeux sur les superbes et les méchants, pour les humilier et les écraser sur place!
13 Enfouis-les ensemble dans le sol, emprisonne-les chacun dans le cachot.13 Fais-leur mordre la poussière, envoie-les au cachot d’où nul bruit ne remonte!
14 Et moi-même je te rendrai hommage, car tu peux assurer ton salut par ta droite.14 Alors moi-même je ferai ton éloge, pour avoir triomphé par ta propre force.
15 Mais regarde donc Béhémoth, ma créature, tout comme toi! Il se nourrit d'herbe, comme le boeuf.15 Moi qui t’ai fait, j’ai fait aussi la Bête; étrange: comme le bœuf elle est végétarienne!
16 Vois, sa force réside dans ses reins, sa vigueur dans les muscles de son ventre.16 Mais quelle force dans sa croupe, quelle puissance dans les muscles de son ventre!
17 Il raidit sa queue comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses s'entrelacent.17 Elle dresse sa queue comme un cèdre, les tendons de ses cuisses ressortent comme des câbles,
18 Ses os sont des tubes d'airain, sa carcasse, comme du fer forgé.18 ses os sont des tubes de bronze, ses côtes comme des barres de fer!
19 C'est lui la première des oeuvres de Dieu. Son Auteur le menaça de l'épée,19 C’était la première des œuvres de Dieu, il l’a fait souverain de ses compagnons;
20 lui interdit la région des montagnes et toutes les bêtes sauvages qui s'y ébattent.20 des montagnes où s’ébattent les bêtes sauvages, ils lui apportent leur tribut.
21 Sous les lotus, il est couché, il se cache dans les roseaux des marécages.21 Il s’est couché à l’ombre des lotus, il s’est caché dans le marais entre les joncs.
22 Le couvert des lotus lui sert d'ombrage et les saules du torrent le protègent.22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rive le protègent.
23 Si le fleuve déborde il ne s'émeut pas; un Jourdain lui jaillirait jusqu'à la gueule sans qu'il bronche.23 Le fleuve peut déborder, il ne bronchera pas; il ne craint rien si l’eau lui monte jusqu’aux narines.
24 Qui donc le saisira par les yeux, lui percera le nez avec des pieux?24 Viendra-t-on l’affronter pour le prendre, et lui passer dans le nez une corde?
25 Et Léviathan, le pêches-tu à l'hameçon, avec une corde comprimes-tu sa langue?25 Où est ton hameçon pour pêcher le Léviathan et lui lier ensuite la gueule avec des cordes?
26 Fais-tu passer un jonc dans ses naseaux, avec un croc perces-tu sa mâchoire?26 Vas-tu passer un jonc dans ses narines ou lui planter un croc dans les naseaux?
27 Est-ce lui qui te suppliera longuement, te parlera d'un ton timide?27 Le vois-tu implorant ta pitié, cherchant ses mots,
28 S'engagera-t-il par contrat envers toi, pour devenir ton serviteur à vie?28 te signant une capitulation, se faisant pour toujours ton serviteur?
29 T'amusera-t-il comme un passereau, l'attacheras-tu pour la joie de tes filles?29 Vas-tu t’en amuser comme d’un oiseau, ou regarder comment tes filles le tiennent en laisse?
30 Sera-t-il mis en vente par des associés, puis débité entre marchands?30 Trouvera-t-on des compagnons pour en faire le commerce, et des marchands pour débiter sa viande?
31 Cribleras-tu sa peau de dards, le harponneras-tu à la tête comme un poisson?31 Peux-tu lui trouer la peau avec tes flèches, ou lui percer la tête avec un harpon?
32 Pose seulement la main sur lui: au souvenir de la lutte, tu ne recommenceras plus!32 Pose la main sur lui: quel combat! tu t’en souviendras et ne recommenceras pas