Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 39


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Sais-tu quand les bouquetins font leurs petits? As-tu observé des biches en travail?1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris
vel parturientes cervas observasti?
2 Combien de mois dure leur gestation, quelle est l'époque de leur délivrance?2 Dinumerasti menses conceptus earum
et scisti tempus partus earum?
3 Alors elles s'accroupissent pour mettre bas, elles se débarrassent de leurs portées.3 Incurvantur ad fetum et pariunt
et fetus suos emittunt.
4 Et quand leurs petits ont pris des forces et grandi, ils partent dans le désert et ne reviennent plus prèsd'elles.4 Impinguantur filii earum et adolescunt in campo,
egrediuntur et non revertuntur ad eas.
5 Qui a lâché l'onagre en liberté, délié la corde de l'âne sauvage?5 Quis dimisit onagrum liberum,
et vincula ipsius quis solvit?
6 A lui, j'ai donné la steppe pour demeure, la plaine salée pour habitat.6 Cui dedi in solitudine domum
et tabernacula eius in terra salsuginis.
7 Il se rit du tumulte des villes et n'entend pas l'ânier vociférer.7 Contemnit multitudinem civitatis,
clamorem exactoris non audit.
8 Il explore les montagnes, son pâturage, à la recherche de toute verdure.8 Explorat montes pascuae suae
et virentia quaeque perquirit.
9 Le boeuf sauvage voudra-t-il te servir, passer la nuit chez toi devant la crèche?9 Numquid volet taurus ferus servire tibi
aut morabitur ad praesepe tuum?
10 Attacheras-tu une corde à son cou, hersera-t-il les sillons derrière toi?10 Numquid alligabis taurum ferum ad arandum loro tuo,
aut confringet glebas vallium post te?
11 Peux-tu compter sur sa force très grande et lui laisser la peine de tes travaux?11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius
et derelinques ei labores tuos?
12 Seras-tu assuré de son retour, pour amasser ton grain sur ton aire?12 Numquid credes illi quod revertatur
et sementem in aream tuam congreget?
13 L'aile de l'autruche peut-elle se comparer au pennage de la cigogne et du faucon?13 Ala struthionis laeta est,
penna vero ciconiae et avolat.
14 Elle abandonne à terre ses oeufs, les confie à la chaleur du sol.14 Quando derelinquit ova sua in terra,
in pulvere calefiunt.
15 Elle oublie qu'un pied peut les fouler, une bête sauvage les écraser.15 Obliviscitur quod pes conculcet ea,
aut bestia agri conterat.
16 Dure pour ses petits comme pour des étrangers, d'une peine inutile elle ne s'inquiète pas.16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui;
frustra laborans nullo timore anxiatur.
17 C'est que Dieu l'a privée de sagesse, ne lui a point départi l'intelligence.17 Privavit enim eam Deus sapientia
nec dedit illi intellegentiam.
18 Mais sitôt qu'elle se dresse et se soulève, elle défie le cheval et son cavalier.18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit,
deridet equum et ascensorem eius.
19 Donnes-tu au cheval la bravoure, revêts-tu son cou d'une crinière?19 Numquid praebebis equo fortitudinem
aut circumdabis collo eius iubam?
20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son hennissement altier répand la terreur.20 Numquid suscitabis eum quasi locustas?
Gloria hinnitus eius terror;
21 Il piaffe de joie dans le vallon, avec vigueur il s'élance au-devant des armes.21 vallem ungula fodit, exsultat audacter,
in occursum pergit armatis.
22 Il se moque de la peur et ne craint rien, il ne recule pas devant l'épée.22 Contemnit pavorem nec territur
neque cedit gladio.
23 Sur lui résonnent le carquois, la lance étincelante et le javelot.23 Super ipsum sonabit pharetra,
micat hasta et acinaces.
24 Frémissant d'impatience, il dévore l'espace; il ne se tient plus quand sonne la trompette:24 Fervens et fremens sorbet terram
nec consistet, cum tubae sonaverit clangor.
25 à chaque coup de trompette, il crie: Héah! Il flaire de loin la bataille, la voix tonnante des chefs et lescris.25 Ubi audierit bucinam, dicit: “Uah!”.
Procul odoratur bellum,
exhortationem ducum et ululatum exercitus.
26 Est-ce avec ton discernement que le faucon prend son vol, qu'il déploie ses ailes vers le sud?26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter,
expandens alas suas ad austrum?
27 Sur ton ordre que l'aigle s'élève et place son nid dans les hauteurs?27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila
et in arduis ponet nidum suum?
28 Il fait du rocher son habitat nocturne, d'un pic rocheux sa forteresse.28 In petris manet
et in praeruptis silicibus commoratur
atque in culmine et arce.
29 Il guette de là sa proie et ses yeux de loin l'aperçoivent.29 Inde contemplatur escam,
et de longe oculi eius prospiciunt.
30 Ses petits lapent le sang, où il y a des tués, il est là.30 Pulli eius lambent sanguinem;
et, ubicumque cadaver fuerit, statim adest ”.