Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre de Job 30


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Et" maintenant, je suis la risée de gens qui sont plus jeunes que moi, et dont les pères étaient trop vils àmes yeux pour les mêler aux chiens de mon troupeau.1 ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני
2 Aussi bien, la force de leurs mains m'eût été inutile: ils avaient perdu toute vigueur,2 גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח
3 épuisée par la disette et la famine, car ils rongeaient les racines de la steppe, ce sombre lieu de ruine etde désolation;3 בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה
4 ils cueillaient l'arroche sur le buisson faisaient leur pain des racines de genêt.4 הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם
5 Bannis de la société des hommes, qui les hue comme des voleurs,5 מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב
6 ils logent au flanc des ravins, dans les grottes ou les crevasses du rocher.6 בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים
7 Des buissons, on les entend braire, ils s'entassent sous les chardons.7 בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו
8 Fils de vauriens, bien plus, d'hommes sans nom, ils sont rejetés par le pays.8 בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ
9 Et maintenant, voilà qu'ils me chansonnent. Qu'ils font de moi leur fable!9 ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה
10 Saisis d'horreur, ils se tiennent à distance, devant moi, ils crachent sans retenue.10 תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק
11 Et parce qu'il a détendu mon arc et m'a terrassé, ils rejettent la bride en ma présence.11 כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו
12 Leur engeance surgit à ma droite, épie si je suis tranquille et fraie vers moi ses chemins sinistres.12 על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם
13 Ils me ferment toute issue, en profitent pour me perdre et nul ne les arrête,13 נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו
14 ils pénètrent comme par une large brèche et je suis roulé sous les décombres.14 כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו
15 Les terreurs se tournent contre moi, mon assurance est chassée comme par le vent, mon espoir desalut disparaît comme un nuage.15 ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי
16 Et maintenant, la vie en moi s'écoule, les jours de peine m'ont saisi.16 ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני
17 La nuit, le mal perce mes os et mes rongeurs ne dorment pas.17 לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון
18 Avec violence il m'a pris par le vêtement, serré au col de ma tunique.18 ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני
19 Il m'a jeté dans la boue, je suis comme poussière et cendre.19 הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר
20 Je crie vers Toi et tu ne réponds pas; je me présente sans que tu me remarques.20 אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי
21 Tu es devenu cruel à mon égard, ta main vigoureuse sur moi s'acharne.21 תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני
22 Tu m'emportes à cheval sur le vent et tu me dissous dans une tempête.22 תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה
23 Oui, je sais que tu me fais retourner vers la mort, vers le rendez-vous de tout vivant.23 כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי
24 Pourtant, ai-je porté la main sur le pauvre, quand, dans sa détresse, il réclamait justice?24 אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע
25 N'ai-je pas pleuré sur celui dont la vie est pénible, éprouvé de la pitié pour l'indigent?25 אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון
26 J'espérais le bonheur, et le malheur est venu; j'attendais la lumière: voici l'obscurité.26 כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל
27 Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours de souffrance m'ont atteint.27 מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני
28 Si je m'avance l'air sombre, nul ne me console, si je me dresse dans l'assemblée, c'est pour crier.28 קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע
29 Je suis devenu le frère des chacals et le compagnon des autruches.29 אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה
30 Ma peau sur moi s'est noircie, mes os sont brûlés par la fièvre.30 עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב
31 Ma harpe est accordée aux chants de deuil, ma flûte à la voix des pleureurs.31 ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים