Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre de Job 18


font
JERUSALEMVULGATA
1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit :
2 Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours? Réfléchissez, puis nous parlerons.2 Usque ad quem finem verba jactabitis ?
intelligite prius, et sic loquamur.
3 Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous pour des brutes à tes yeux?3 Quare reputati sumus ut jumenta,
et sorduimus coram vobis ?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochersquitteront-ils leur place?4 Qui perdis animam tuam in furore tuo,
numquid propter te derelinquetur terra,
et transferentur rupes de loco suo ?
5 La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller.5 Nonne lux impii extinguetur,
nec splendebit flamma ignis ejus ?
6 La lumière s'assombrit sous sa tente, la lampe qui l'éclairait s'éteint.6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius,
et lucerna quæ super eum est extinguetur.
7 Ses pas vigoureux se rétrécissent, il trébuche dans ses propres desseins.7 Arctabuntur gressus virtutis ejus,
et præcipitabit eum consilium suum.
8 Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets.8 Immisit enim in rete pedes suos,
et in maculis ejus ambulat.
9 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui.9 Tenebitur planta illius laqueo,
et exardescet contra eum sitis.
10 Le noeud pour le prendre est caché en terre, une trappe l'attend sur le sentier.10 Abscondita est in terra pedica ejus,
et decipula illius super semitam.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas.11 Undique terrebunt eum formidines,
et involvent pedes ejus.
12 La faim devient sa compagne, le malheur se tient à ses côtés.12 Attenuetur fame robur ejus,
et inedia invadat costas illius.
13 Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres.13 Devoret pulchritudinem cutis ejus ;
consumat brachia illius primogenita mors.
14 On l'arrache à l'abri de sa tente, et tu le traîneras vers le Roi des frayeurs.14 Avellatur de tabernaculo suo fiducia ejus,
et calcet super eum, quasi rex, interitus.
15 Tu peux habiter la tente qui n'est plus la sienne, et l'on répand du soufre sur son bercail.15 Habitent in tabernaculo illius socii ejus qui non est ;
aspergatur in tabernaculo ejus sulphur.
16 En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure.16 Deorsum radices ejus siccentur :
sursum autem atteratur messis ejus.
17 Son souvenir disparaît du pays, son nom s'efface dans la contrée.17 Memoria illius pereat de terra,
et non celebretur nomen ejus in plateis.
18 Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre.18 Expellet eum de luce in tenebras,
et de orbe transferet eum.
19 Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour.19 Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo,
nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus.
20 Sa fin frappe de stupeur l'Occident et l'Orient est saisi d'effroi.20 In die ejus stupebunt novissimi,
et primos invadet horror.
21 Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconqueméconnaît Dieu.21 Hæc sunt ergo tabernacula iniqui,
et iste locus ejus qui ignorat Deum.