1 Bildad de Shuah prit la parole et dit: | 1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta: |
2 Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours? Réfléchissez, puis nous parlerons. | 2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk! |
3 Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous pour des brutes à tes yeux? | 3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben? |
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochersquitteront-ils leur place? | 4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből? |
5 La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller. | 5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja. |
6 La lumière s'assombrit sous sa tente, la lampe qui l'éclairait s'éteint. | 6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette. |
7 Ses pas vigoureux se rétrécissent, il trébuche dans ses propres desseins. | 7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti; |
8 Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets. | 8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál; |
9 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui. | 9 lábát csapda fogja és hurok szorítja; |
10 Le noeud pour le prendre est caché en terre, une trappe l'attend sur le sentier. | 10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen; |
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas. | 11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát. |
12 La faim devient sa compagne, le malheur se tient à ses côtés. | 12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti. |
13 Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres. | 13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje; |
14 On l'arrache à l'abri de sa tente, et tu le traîneras vers le Roi des frayeurs. | 14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához. |
15 Tu peux habiter la tente qui n'est plus la sienne, et l'on répand du soufre sur son bercail. | 15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé. |
16 En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure. | 16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését. |
17 Son souvenir disparaît du pays, son nom s'efface dans la contrée. | 17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon; |
18 Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre. | 18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről. |
19 Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour. | 19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak. |
20 Sa fin frappe de stupeur l'Occident et l'Orient est saisi d'effroi. | 20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit. |
21 Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconqueméconnaît Dieu. | 21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.« |