Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Job 18


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:1 فاجاب بلدد الشوحي وقال
2 Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours? Réfléchissez, puis nous parlerons.2 الى متى تضعون اشراكا للكلام. تعقّلوا وبعد نتكلم.
3 Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous pour des brutes à tes yeux?3 لماذا حسبنا كالبهيمة وتنجسنا في عيونكم.
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochersquitteront-ils leur place?4 يا ايها المفترس نفسه في غيظه هل لاجلك تخلى الارض او يزحزح الصخر من مكانه
5 La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller.5 نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره.
6 La lumière s'assombrit sous sa tente, la lampe qui l'éclairait s'éteint.6 النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ.
7 Ses pas vigoureux se rétrécissent, il trébuche dans ses propres desseins.7 تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته.
8 Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets.8 لان رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي الى شبكة.
9 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui.9 يمسك الفخ بعقبه وتتمكن منه الشرك.
10 Le noeud pour le prendre est caché en terre, une trappe l'attend sur le sentier.10 مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas.11 ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه.
12 La faim devient sa compagne, le malheur se tient à ses côtés.12 تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه.
13 Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres.13 ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت.
14 On l'arrache à l'abri de sa tente, et tu le traîneras vers le Roi des frayeurs.14 ينقطع عن خيمته عن اعتماده ويساق الى ملك الاهوال.
15 Tu peux habiter la tente qui n'est plus la sienne, et l'on répand du soufre sur son bercail.15 يسكن في خيمته من ليس له. يذر على مربضه كبريت.
16 En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure.16 من تحت تيبس اصوله ومن فوق يقطع فرعه.
17 Son souvenir disparaît du pays, son nom s'efface dans la contrée.17 ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر.
18 Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre.18 يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد.
19 Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour.19 لا نسل ولا عقب له بين شعبه ولا شارد في محاله.
20 Sa fin frappe de stupeur l'Occident et l'Orient est saisi d'effroi.20 يتعجب من يومه المتأخرون ويقشعر الاقدمون.
21 Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconqueméconnaît Dieu.21 انما تلك مساكن فاعلي الشر وهذا مقام من لا يعرف الله