1 Bildad de Shuah prit la parole et dit: | 1 But Baldad the Suhite responded by saying: |
2 Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours? Réfléchissez, puis nous parlerons. | 2 How long will you throw around words? Understand first, and then let us speak. |
3 Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous pour des brutes à tes yeux? | 3 Why have we been treated like mules, as if we were unworthy before you? |
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochersquitteront-ils leur place? | 4 You, who ruins your own soul in your fury, will the earth be forsaken because of you, and will the cliffs be moved from their place? |
5 La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller. | 5 Will not the light of the impious be put out, and the flame of his fire refuse to shine? |
6 La lumière s'assombrit sous sa tente, la lampe qui l'éclairait s'éteint. | 6 Light will become darkness in his tabernacle, and the lamp that is over him will be extinguished. |
7 Ses pas vigoureux se rétrécissent, il trébuche dans ses propres desseins. | 7 His strong steps will be constrained, and his own counsel will cast him down uncontrollably. |
8 Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets. | 8 For he has caused his own feet to go into a net, and he has walked into its web. |
9 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui. | 9 His heel will be held in a snare, and thirst will rage against him. |
10 Le noeud pour le prendre est caché en terre, une trappe l'attend sur le sentier. | 10 A trap has been hidden for him in the earth, and a decoy, along his path. |
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas. | 11 Horrifying things will terrify him everywhere and will entangle his feet. |
12 La faim devient sa compagne, le malheur se tient à ses côtés. | 12 Let his strength be diminished by famine, and let starvation invade his ribs. |
13 Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres. | 13 Let it devour the beauty of his skin; let the ancient death consume his arms. |
14 On l'arrache à l'abri de sa tente, et tu le traîneras vers le Roi des frayeurs. | 14 Let his confidence be torn away from his tabernacle, and let ruin trample over him like a king. |
15 Tu peux habiter la tente qui n'est plus la sienne, et l'on répand du soufre sur son bercail. | 15 Let the companions of he who is not, dwell in his tabernacle; let brimstone rain down upon his tabernacle. |
16 En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure. | 16 Let his roots be dried up from beneath him, and his harvest be crushed from above. |
17 Son souvenir disparaît du pays, son nom s'efface dans la contrée. | 17 Let the memory of him perish from the earth, and let not his name be celebrated in the streets. |
18 Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre. | 18 He will expel him from light into darkness, and he will remove him from the world. |
19 Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour. | 19 Neither his offspring, nor his descendents, will exist among his people, nor will there be any remnants in his country. |
20 Sa fin frappe de stupeur l'Occident et l'Orient est saisi d'effroi. | 20 The last will be astonished at his day, and the first will be overcome with horror. |
21 Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconqueméconnaît Dieu. | 21 And so, these are the tabernacles of the sinful, and this the place of he who does not know God. |