Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Job 18


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:1 Bildad de Súaj respondió, diciendo:
2 Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours? Réfléchissez, puis nous parlerons.2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos.
3 Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous pour des brutes à tes yeux?3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochersquitteront-ils leur place?4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio?
5 La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller.5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más.
6 La lumière s'assombrit sous sa tente, la lampe qui l'éclairait s'éteint.6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él.
7 Ses pas vigoureux se rétrécissent, il trébuche dans ses propres desseins.7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar.
8 Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets.8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes:
9 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui.9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él.
10 Le noeud pour le prendre est caché en terre, une trappe l'attend sur le sentier.10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas.11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso.
12 La faim devient sa compagne, le malheur se tient à ses côtés.12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado;
13 Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres.13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros.
14 On l'arrache à l'abri de sa tente, et tu le traîneras vers le Roi des frayeurs.14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores.
15 Tu peux habiter la tente qui n'est plus la sienne, et l'on répand du soufre sur son bercail.15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada.
16 En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure.16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje.
17 Son souvenir disparaît du pays, son nom s'efface dans la contrée.17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región.
18 Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre.18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo.
19 Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour.19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba.
20 Sa fin frappe de stupeur l'Occident et l'Orient est saisi d'effroi.20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror.
21 Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconqueméconnaît Dieu.21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios.