Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre de Job 18


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
2 Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours? Réfléchissez, puis nous parlerons.2 “ Usque ad quem finem verba iactabitis?
Intellegite prius, et sic loquamur.
3 Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous pour des brutes à tes yeux?3 Quare reputati sumus ut iumenta
et sorduimus coram vobis?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochersquitteront-ils leur place?4 Qui perdis animam tuam in furore tuo,
numquid propter te derelinquetur terra,
et transferentur rupes de loco suo?
5 La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller.5 Etenim lux impii exstinguetur,
nec splendebit flamma ignis eius.
6 La lumière s'assombrit sous sa tente, la lampe qui l'éclairait s'éteint.6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius,
et lucerna, quae super eum est, exstinguetur.
7 Ses pas vigoureux se rétrécissent, il trébuche dans ses propres desseins.7 Arctabuntur gressus virtutis eius,
et praecipitabit eum consilium suum.
8 Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets.8 Immissi sunt in rete pedes eius,
et in reticulo ambulat.
9 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui.9 Tenet plantam illius laqueus,
et firmatur super eum tendiculum.
10 Le noeud pour le prendre est caché en terre, une trappe l'attend sur le sentier.10 Abscondita est in terra pedica eius,
et decipula illius super semitam.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas.11 Undique terrent eum formidines
et involvunt pedes eius.
12 La faim devient sa compagne, le malheur se tient à ses côtés.12 Attenuatur fame robur eius,
et pernicies parata costis illius.
13 Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres.13 Devorat partes cutis eius,
consumat membra illius primogenitus mortis.
14 On l'arrache à l'abri de sa tente, et tu le traîneras vers le Roi des frayeurs.14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius,
et urges eum ad regem formidinum.
15 Tu peux habiter la tente qui n'est plus la sienne, et l'on répand du soufre sur son bercail.15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei;
aspergitur in habitatione eius sulphur.
16 En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure.16 Deorsum radices eius siccantur,
sursum autem atteruntur rami eius.
17 Son souvenir disparaît du pays, son nom s'efface dans la contrée.17 Memoria illius periit de terra,
et non celebrabitur nomen eius in plateis.
18 Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre.18 Expellent eum de luce in tenebras
et de orbe transferent eum.
19 Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour.19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo,
nec ullae reliquiae in commoratione eius.
20 Sa fin frappe de stupeur l'Occident et l'Orient est saisi d'effroi.20 In die eius stupebunt novissimi,
et primos invadet horror.
21 Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconqueméconnaît Dieu.21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui;
et iste locus eius, qui ignorat Deum ”.