1 Bildad de Shuah prit la parole et dit: | 1 Then Baldad the Suhite answered, and said: |
2 Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours? Réfléchissez, puis nous parlerons. | 2 How long will you throw out words? understand first, and so let us speak. |
3 Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous pour des brutes à tes yeux? | 3 Why are we reputed as beasts, and counted vile before you? |
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochersquitteront-ils leur place? | 4 Thou that destroyest thy soul in thy fury, shall the earth be forsaken for thee, and shall rocks be removed out of their place? |
5 La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller. | 5 Shall not the light of the wicked be extinguished, and the flame of his fire not shine? |
6 La lumière s'assombrit sous sa tente, la lampe qui l'éclairait s'éteint. | 6 The light shall be dark in his tabernacle, and the lamp that is over him, shall be put out. |
7 Ses pas vigoureux se rétrécissent, il trébuche dans ses propres desseins. | 7 The step of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down headlong. |
8 Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets. | 8 For he hath thrust his feet into a net, and walketh in its meshes. |
9 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui. | 9 The sole of his foot shall be held in a snare, and thirst shall burn against him. |
10 Le noeud pour le prendre est caché en terre, une trappe l'attend sur le sentier. | 10 A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path. |
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas. | 11 Fears shall terrify him on every side, and shall entangle his feet. |
12 La faim devient sa compagne, le malheur se tient à ses côtés. | 12 Let his strength be wasted with famine, and let hunger invade his ribs. |
13 Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres. | 13 Let it devour the beauty of his skin, let the firstborn death consume his arms. |
14 On l'arrache à l'abri de sa tente, et tu le traîneras vers le Roi des frayeurs. | 14 Let his confidence be rooted out of his tabernacle, and let destruction tread upon him like a king. |
15 Tu peux habiter la tente qui n'est plus la sienne, et l'on répand du soufre sur son bercail. | 15 Let the companions of him that is not, dwell in his tabernacle, let brimstone be sprinkled in his tent. |
16 En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure. | 16 Let his roots be dried up beneath, and his harvest destroyed above. |
17 Son souvenir disparaît du pays, son nom s'efface dans la contrée. | 17 Let the memory of him perish from the earth and let not his name be renowned in the streets. |
18 Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre. | 18 He shall drive him out of light into darkness, and shall remove him out of the world. |
19 Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour. | 19 His seed shall not subsist, nor his offspring among his people, nor any remnants in his country. |
20 Sa fin frappe de stupeur l'Occident et l'Orient est saisi d'effroi. | 20 They that come after him shall be astonished at his day, and horror shall fall upon them that went before. |
21 Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconqueméconnaît Dieu. | 21 These men are the tabernacles of the wicked, and this the place of him that knoweth not God. |