1 Bildad de Shuah prit la parole et dit: | 1 Then Bildad the Shuhite replied and said: |
2 Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours? Réfléchissez, puis nous parlerons. | 2 When will you put an end to words? Reflect, and then we can have discussion. |
3 Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous pour des brutes à tes yeux? | 3 Why are we accounted like the beasts, their equals in your sight? |
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochersquitteront-ils leur place? | 4 You who tear yourself in your anger, shall the earth be neglected on your account (or the rock be moved out of its place)? |
5 La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller. | 5 Truly, the light of the wicked is extinguished; no flame brightens his hearth. |
6 La lumière s'assombrit sous sa tente, la lampe qui l'éclairait s'éteint. | 6 The light is darkened in his tent; in spite of him, his lamp goes out. |
7 Ses pas vigoureux se rétrécissent, il trébuche dans ses propres desseins. | 7 His vigorous steps are hemmed in, and his own counsel casts him down. |
8 Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets. | 8 For he rushes headlong into a net, and he wanders into a pitfall. |
9 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui. | 9 A trap seizes him by the heel, and a snare lays hold of him. |
10 Le noeud pour le prendre est caché en terre, une trappe l'attend sur le sentier. | 10 A noose for him is hid on the ground, and the toils for him on the way. |
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas. | 11 On every side terrors affright him; they harry him at each step. |
12 La faim devient sa compagne, le malheur se tient à ses côtés. | 12 Disaster is ready at his side, |
13 Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres. | 13 the first-born of death consumes his limbs. |
14 On l'arrache à l'abri de sa tente, et tu le traîneras vers le Roi des frayeurs. | 14 Fiery destruction lodges in his tent, and marches him off to the king of terrors. He is plucked from the security of his tent; |
15 Tu peux habiter la tente qui n'est plus la sienne, et l'on répand du soufre sur son bercail. | 15 over his abode brimstone is scattered. |
16 En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure. | 16 Below, his roots dry up, and above, his branches wither. |
17 Son souvenir disparaît du pays, son nom s'efface dans la contrée. | 17 His memory perishes from the land, and he has no name on the earth. |
18 Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre. | 18 He is driven from light into darkness, and banished out of the world. |
19 Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour. | 19 He has neither son nor grandson among his people, nor any survior where once he dwelt. |
20 Sa fin frappe de stupeur l'Occident et l'Orient est saisi d'effroi. | 20 They who come after shall be appalled at his fate; they who went before are struck with horror. |
21 Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconqueméconnaît Dieu. | 21 So is it then with the dwelling of the impious man, and such is the place of him who knows not God! |