Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre de Job 18


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:1 Then Bildad the Shuhite replied and said:
2 Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours? Réfléchissez, puis nous parlerons.2 When will you put an end to words? Reflect, and then we can have discussion.
3 Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous pour des brutes à tes yeux?3 Why are we accounted like the beasts, their equals in your sight?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochersquitteront-ils leur place?4 You who tear yourself in your anger, shall the earth be neglected on your account (or the rock be moved out of its place)?
5 La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller.5 Truly, the light of the wicked is extinguished; no flame brightens his hearth.
6 La lumière s'assombrit sous sa tente, la lampe qui l'éclairait s'éteint.6 The light is darkened in his tent; in spite of him, his lamp goes out.
7 Ses pas vigoureux se rétrécissent, il trébuche dans ses propres desseins.7 His vigorous steps are hemmed in, and his own counsel casts him down.
8 Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets.8 For he rushes headlong into a net, and he wanders into a pitfall.
9 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui.9 A trap seizes him by the heel, and a snare lays hold of him.
10 Le noeud pour le prendre est caché en terre, une trappe l'attend sur le sentier.10 A noose for him is hid on the ground, and the toils for him on the way.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas.11 On every side terrors affright him; they harry him at each step.
12 La faim devient sa compagne, le malheur se tient à ses côtés.12 Disaster is ready at his side,
13 Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres.13 the first-born of death consumes his limbs.
14 On l'arrache à l'abri de sa tente, et tu le traîneras vers le Roi des frayeurs.14 Fiery destruction lodges in his tent, and marches him off to the king of terrors. He is plucked from the security of his tent;
15 Tu peux habiter la tente qui n'est plus la sienne, et l'on répand du soufre sur son bercail.15 over his abode brimstone is scattered.
16 En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure.16 Below, his roots dry up, and above, his branches wither.
17 Son souvenir disparaît du pays, son nom s'efface dans la contrée.17 His memory perishes from the land, and he has no name on the earth.
18 Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre.18 He is driven from light into darkness, and banished out of the world.
19 Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour.19 He has neither son nor grandson among his people, nor any survior where once he dwelt.
20 Sa fin frappe de stupeur l'Occident et l'Orient est saisi d'effroi.20 They who come after shall be appalled at his fate; they who went before are struck with horror.
21 Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconqueméconnaît Dieu.21 So is it then with the dwelling of the impious man, and such is the place of him who knows not God!