Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre de Job 15


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:1 فاجاب اليفاز التيماني وقال
2 Un sage répond-il par des raisons en l'air et se repaît-il d'un vent d'est?2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية.
3 Se défend-il avec des mots inutiles et des discours sans profit?3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.
4 Tu fais plus: tu supprimes la crainte, tu discrédites les pieux entretiens devant Dieu.4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.
5 Ta faute te dicte de telles paroles et tu adoptes le langage des astucieux.5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين.
6 Ta propre bouche te condamne, et non pas moi, tes lèvres mêmes témoignent contre toi.6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك
7 Es-tu né le premier des hommes? Est-ce qu'on t'enfanta avant les collines?7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال.
8 As-tu écouté au conseil de Dieu et accaparé la sagesse?8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.
9 Que sais-tu que nous ne sachions, que comprends-tu qui nous dépasse?9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا.
10 Il y a même parmi nous une tête chenue, un vieillard, chargé d'ans plus que ton père.10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.
11 Fais-tu peu de cas de ces consolations divines et du ton modéré de nos paroles?11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق
12 Comme la passion t'emporte! Et quels yeux tu roules,12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك
13 quand tu tournes contre Dieu ta colère en proférant tes discours!13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.
14 Comment l'homme serait-il pur, resterait-il juste, l'enfant de la femme?14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.
15 A ses saints mêmes Dieu ne fait pas confiance, et les Cieux ne sont pas purs à ses yeux.15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.
16 Combien moins cet être abominable et corrompu, l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau!16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء
17 Je veux t'instruire, écoute-moi, te faire part de mon expérience17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته
18 et de la tradition des Sages, restés fidèles à leurs Pères,18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.
19 à qui seuls fut donné le pays, sans qu'aucun étranger se fût mêlé à eux.19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.
20 "La vie du méchant est un tourment continuel, les années réservées au tyran sont comptées.20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.
21 Le cri d'alarme résonne à ses oreilles, en pleine paix le dévastateur fond sur lui.21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.
22 Il ne compte plus échapper aux ténèbres et se voit désigné pour l'épée,22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.
23 assigné en pâture au vautour. Il sait que sa ruine est imminente. L'heure des ténèbres23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.
24 l'épouvante, la détresse et l'angoisse l'envahissent, comme lorsqu'un roi décide l'assaut.24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.
25 Il levait la main contre Dieu, il osait braver Shaddaï!25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر
26 Il fonçait sur lui la tête baissée, avec un bouclier aux bosses massives.26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.
27 Son visage s'était couvert de graisse, le lard s'était accumulé sur ses reins.27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه
28 Il avait occupé des villes détruites, des maisons inhabitées et prêtes à tomber en ruines;28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.
29 mais il ne s'enrichira pas, sa fortune ne tiendra pas, il ne couvrira plus le pays de son ombre, (iln'échappera pas aux ténèbres),29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.
30 la flamme desséchera ses jeunes pousses, sa fleur sera emportée par le vent.30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.
31 Qu'il ne se fie pas à sa taille élevée, car il se ferait illusion.31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.
32 Avant le temps se flétriront ses palmes et ses rameaux ne reverdiront plus.32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.
33 Comme une vigne il secouera ses fruits verts, il rejettera, tel l'olivier, sa floraison.33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.
34 Oui, l'engeance de l'impie est stérile, un feu dévore la tente de l'homme vénal.34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.
35 Qui conçoit la peine engendre le malheur et porte en soi un fruit de déception."35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا