Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Efesios 5


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Sed, pues, imitadores de Dios, como hijos queridos,1 Siate dunque imitatori di Dio come figlioli diletti,
2 y vivid en el amor como Cristo os amó y se entregó por nosotros como oblación y víctima de suave aroma.2 e vivete nell'amore, come Cristo che ci ha amati e ha dato per noi se stesso a Dio in olocausto come ostia di soave odore.
3 La fornicación, y toda impureza o codicia, ni siquiera se mencione entre vosotros, como conviene a los santos.3 La fornicazione, l'impurità di qualsiasi sorta, l'avarizia non si senta neppur nominare tra voi, come a santi si conviene.
4 Lo mismo de la grosería, las necedades o las chocarrerías, cosas que no están bien; sino más bien, acciones de gracias.4 Non oscenità, non discorsi sciocchi, non buffonerie, tutte cose indecenti; ma piuttosto il rendimento di grazie.
5 Porque tened entendido que ningún fornicario o impuro o codicioso - que es ser idólatra - participará en la herencia del Reino de Cristo y de Dios.5 Perché, sappiatelo bene, nessuno che sia fornicatore, e impudico, o avaro (che è un idolatra) ha l'eredità nel regno di Cristo e di Dio.
6 Que nadie os engañe con vanas razones, pues por eso viene le cólera de Dios sobre los rebeldes.6 Nessuno vi seduca con vani discorsi, perchè a causa di questi vien l'ira di Dio sugli increduli.
7 No tengáis parte con ellos.7 Dunque non vi associate con loro.
8 Porque en otro tiempo fuisteis tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor. Vivid como hijos de la luz;8 Una volta eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Vivete come figli della luce.
9 pues el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad.9 Or frutto della luce è tutto ciò che è buono, giusto e vero.
10 Examinad qué es lo que agrada al Señor,10 Esaminate ciò che piace al Signore
11 y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, antes bien, denunciadlas.11 e non vogliate prendere parte alle opere infruttuose delle tenebre, anzi condannatele;
12 Cierto que ya sólo el mencionar las cosas que hacen ocultamente da vergüenza;12 perchè le cose da essi fatte in segreto sono vergognose anche a dirsi,
13 pero, al ser denunciadas, se manifiestan a la luz.13 ma tutte queste cose, che sono da riprovarsi, sono messe in chiaro dalla luce, essendo luce tutto ci che si manifesta.
14 Pues todo lo que queda manifiesto es luz. Por eso se dice: Despierta tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te iluminará Cristo.14 Per questo è detto: Alzati tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo t'illuminerà.
15 Así pues, mirad atentamente cómo vivís; que no sea como imprudentes, sino como prudentes;15 Guardate adunque, fratelli, di condurvi cautamente: non da stolti,
16 aprovechando bien el tiempo presente, porque los días son malos.16 ma da prudenti, riscattando il tempo, perchè i giorni sono cattivi;
17 Por tanto, no seáis insensatos, sino comprended cuál es la voluntad de Señor.17 quindi non siate imprudenti, ma studiate bene quale sia la volontà di Dio.
18 No os embriaguéis con vino, que es causa de libertinaje; llenaos más bien del Espíritu.18 E non vi ubriacate col vino, sorgente di lussuria, ma siate ripieni di Spirito Santo.
19 Recitad entre vosotros salmos, himnos y cánticos inspirados; cantad y salmodiad en vuestro corazón al Señor,19 Conversate tra di voi con salmi, inni e canti spirituali, cantando e salmeggiando di tutto cuore al Signore,
20 dando gracias continuamente y por todo a Dios Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo.20 ringraziando sempre Dio e Padre nel nome del Signore nostro Gesù Cristo per ogni cosa.
21 Sed sumisos los unos a los otros en el temor de Cristo.21 Sottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 Las mujeres a sus maridos, como al Señor,22 Le donne siano soggette ai loro mariti come al Signore,
23 porque el marido es cabeza de la mujer, como Cristo es Cabeza de la Iglesia, el salvador del Cuerpo.23 perché l'uomo è capo della donna, come Cristo è capo della Chiesa, egli salvatore del corpo di lei.
24 Así como la Iglesia está sumisa a Cristo, así también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo.24 Or come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le donne devono star soggette ai loro mariti in ogni cosa.
25 Maridos, amad a vuestras mujeres como Cristo amó a la Iglesia y se entregó a sí mismo por ella,25 Voi, uomini, amate le vostre mogli come anche Cristo amò la Chiesa, dando se stesso per lei,
26 para santificarla, purificándola mediante el baño del agua, en virtud de la palabra,26 per santificarla, purificandola col lavacro di acqua, mediante la parola di vita,
27 y presentársela resplandeciente a sí mismo; sin que tenga mancha ni arruga ni cosa parecida, sino que sea santa e inmaculada.27 affinchè la Chiesa gli potesse comparire davanti gloriosa, senza macchia, senza grinze, senza altre cose del genere, ma santa ed immacolata.
28 Así deben amar los maridos a sus mujeres como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer se ama a sí mismo.28 Così appunto i mariti devono amare le loro mogli, come i propri corpi; chi ama la sua moglie ama se stesso.
29 Porque nadie aborreció jamás su propia carne; antes bien, la alimenta y la cuida con cariño, lo mismo que Cristo a la Iglesia,29 Or nessuno ebbe mai in odio la propria carne, anzi la nutre e la circonda di cure, come anche Cristo fa per la Chiesa,
30 pues somos miembros de su Cuerpo.30 giacchè noi siamo membra del corpo di lui, della sua carne, delle sue ossa.
31 Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y los dos se harán una sola carne.31 Per questo l'uomo abbandonerà il padre e la madre e starà unito alla sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
32 Gran misterio es éste, lo digo respecto a Cristo y la Iglesia.32 Questo sacramento è grande, io però parlo riguardo a Cristo ed alla Chiesa.
33 En todo caso, en cuanto a vosotros, que cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer, que respete al marido.33 Ma ciascuno di voi in particolare ami la sua moglie come se stesso, e la moglie porti rispetto al marito.