Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Efesios 5


font
BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Sed, pues, imitadores de Dios, como hijos queridos,1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli benamati:
2 y vivid en el amor como Cristo os amó y se entregó por nosotros como oblación y víctima de suave aroma.2 E camminate nell'amore, conforme anche Cristo ha amato noi, e ha dato per noi se stesso a Dio oblazione, e ostia di soave odore.
3 La fornicación, y toda impureza o codicia, ni siquiera se mencione entre vosotros, como conviene a los santos.3 E non si senta neppur nominare tra voi fornicazione, o qualsisia impurità, o avarizia, come a' santi si conviene:
4 Lo mismo de la grosería, las necedades o las chocarrerías, cosas que no están bien; sino más bien, acciones de gracias.4 Né oscenità, né sciocchi discorsi, o buffonerie, che son cose indecenti; ma piuttosto il rendimento di grazie.
5 Porque tened entendido que ningún fornicario o impuro o codicioso - que es ser idólatra - participará en la herencia del Reino de Cristo y de Dios.5 Imperocché voi siete intesi, come nissun fornicatore, o impudico, o avaro, che vuoi dire idolatra, sarà erede nel regno di Cristo, e di Dio.
6 Que nadie os engañe con vanas razones, pues por eso viene le cólera de Dios sobre los rebeldes.6 Niuno vi seduca con vane parole: imperocché per tali cose viene l'ira di Dio sopra i figliuoli contumaci.
7 No tengáis parte con ellos.7 Non vogliate adunque aver società con essi.
8 Porque en otro tiempo fuisteis tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor. Vivid como hijos de la luz;8 Conciossiachè una volta eravate tenebre: ma adesso luce nel Signore. Camminate da figliuoli della luce.
9 pues el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad.9 Or il frutto della luce consiste in ogni specie di bontà, nella giustizia, e nella verità:
10 Examinad qué es lo que agrada al Señor,10 Disaminando voi quello, che sia accetto al Signore:
11 y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, antes bien, denunciadlas.11 E non vogliate aver parte alle opere infruttuose delle tenebre, che anzi riprendetele.
12 Cierto que ya sólo el mencionar las cosas que hacen ocultamente da vergüenza;12 Imperocché le cose, che da coloro sì fanno di nascosto, sono obbrobriose anche a dirsi.
13 pero, al ser denunciadas, se manifiestan a la luz.13 Ma tutte le cose, che sono da riprovarsi, son messe in chiaro dalla luce: dappoiché tutto quello che manifesta (le cose), è luce.
14 Pues todo lo que queda manifiesto es luz. Por eso se dice: Despierta tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te iluminará Cristo.14 Per la qual cosa dice: levati su tu, che dormi, e risuscita da morte, e Cristo ti illuminerà.
15 Así pues, mirad atentamente cómo vivís; que no sea como imprudentes, sino como prudentes;15 Badate adunque, o fratelli, di camminar cautamente: non da stolti.
16 aprovechando bien el tiempo presente, porque los días son malos.16 Ma da prudenti: ricomperando il tempo: perché i giorni sono cattivi.
17 Por tanto, no seáis insensatos, sino comprended cuál es la voluntad de Señor.17 Per questo non siate imprudenti: ma intelligenti dei voleri di Dio.
18 No os embriaguéis con vino, que es causa de libertinaje; llenaos más bien del Espíritu.18 E non vi ubbriacate col vino, nei quale è lussuria: ma siate ripieni di Spirito santo,
19 Recitad entre vosotros salmos, himnos y cánticos inspirados; cantad y salmodiad en vuestro corazón al Señor,19 Parlando tra di voi con salmi, e inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando co' vostri cuori al Signore,
20 dando gracias continuamente y por todo a Dios Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo.20 Rendendo sempre grazie per ogni qualunque cosa a Dio, e Padre nel nome del Signor nostro Gesù Cristo.
21 Sed sumisos los unos a los otros en el temor de Cristo.21 Subordinati gli uni agli altri nei timore di Cristo.
22 Las mujeres a sus maridos, como al Señor,22 Le donne siano soggette a' loro mariti, come al Signore:
23 porque el marido es cabeza de la mujer, como Cristo es Cabeza de la Iglesia, el salvador del Cuerpo.23 Conciossiachè l'uomo è capo della donna: come Cristo è capo della Chiesa: ed egli è Salvatore del corpo suo.
24 Así como la Iglesia está sumisa a Cristo, así también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo.24 Quindi siccome la Chiesa è soggetta a Cristo, così ancora le donne a' loro mariti in tutto.
25 Maridos, amad a vuestras mujeres como Cristo amó a la Iglesia y se entregó a sí mismo por ella,25 Uomini amate le vostre mogli, come anche Cristo amò la Chiesa, e diede per lei se stesso,
26 para santificarla, purificándola mediante el baño del agua, en virtud de la palabra,26 Affine di santificarla, mondandola colla lavanda di acqua mediante la parola di vita,
27 y presentársela resplandeciente a sí mismo; sin que tenga mancha ni arruga ni cosa parecida, sino que sea santa e inmaculada.27 Per farsi comparir davanti la Chiesa vestita di gloria, senza macchia, e senza grinza, od altra tal cosa, ma che sia santa, ed immacolata.
28 Así deben amar los maridos a sus mujeres como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer se ama a sí mismo.28 Cosi anche i mariti amar debbono le loro mogli, come i corpi proprj: Chi ama la propria moglie ama se stesso.
29 Porque nadie aborreció jamás su propia carne; antes bien, la alimenta y la cuida con cariño, lo mismo que Cristo a la Iglesia,29 Conciossiachè nissuno odiò mai la propria carne, ma la nudrisce, e ne tiene conto, come fa pur Cristo della Chiesa:
30 pues somos miembros de su Cuerpo.30 Perché siamo membra del corpo di lui, della carne di lui, e delle ossa di lui.
31 Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y los dos se harán una sola carne.31 Per questo l'uomo abbandonerà il padre, e la madre sua, e starà muto alla sua moglie: e i due saranno una carne.
32 Gran misterio es éste, lo digo respecto a Cristo y la Iglesia.32 Questo sacramento è grande, io però parlo riguardo a Cristo, ed alla Chiesa.
33 En todo caso, en cuanto a vosotros, que cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer, que respete al marido.33 Per la qual cosa anche ognun di voi ami la propria moglie, come se stesso: la moglie poi rispetti il marito.