1 Sed, pues, imitadores de Dios, como hijos queridos, | 1 So be imitators of God, as beloved children, |
2 y vivid en el amor como Cristo os amó y se entregó por nosotros como oblación y víctima de suave aroma. | 2 and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma. |
3 La fornicación, y toda impureza o codicia, ni siquiera se mencione entre vosotros, como conviene a los santos. | 3 Immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is fitting among holy ones, |
4 Lo mismo de la grosería, las necedades o las chocarrerías, cosas que no están bien; sino más bien, acciones de gracias. | 4 no obscenity or silly or suggestive talk, which is out of place, but instead, thanksgiving. |
5 Porque tened entendido que ningún fornicario o impuro o codicioso - que es ser idólatra - participará en la herencia del Reino de Cristo y de Dios. | 5 Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
6 Que nadie os engañe con vanas razones, pues por eso viene le cólera de Dios sobre los rebeldes. | 6 Let no one deceive you with empty arguments, for because of these things the wrath of God is coming upon the disobedient. |
7 No tengáis parte con ellos. | 7 So do not be associated with them. |
8 Porque en otro tiempo fuisteis tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor. Vivid como hijos de la luz; | 8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light, |
9 pues el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad. | 9 for light produces every kind of goodness and righteousness and truth. |
10 Examinad qué es lo que agrada al Señor, | 10 Try to learn what is pleasing to the Lord. |
11 y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, antes bien, denunciadlas. | 11 Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them, |
12 Cierto que ya sólo el mencionar las cosas que hacen ocultamente da vergüenza; | 12 for it is shameful even to mention the things done by them in secret; |
13 pero, al ser denunciadas, se manifiestan a la luz. | 13 but everything exposed by the light becomes visible, |
14 Pues todo lo que queda manifiesto es luz. Por eso se dice: Despierta tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te iluminará Cristo. | 14 for everything that becomes visible is light. Therefore, it says: "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will give you light." |
15 Así pues, mirad atentamente cómo vivís; que no sea como imprudentes, sino como prudentes; | 15 Watch carefully then how you live, not as foolish persons but as wise, |
16 aprovechando bien el tiempo presente, porque los días son malos. | 16 making the most of the opportunity, because the days are evil. |
17 Por tanto, no seáis insensatos, sino comprended cuál es la voluntad de Señor. | 17 Therefore, do not continue in ignorance, but try to understand what is the will of the Lord. |
18 No os embriaguéis con vino, que es causa de libertinaje; llenaos más bien del Espíritu. | 18 And do not get drunk on wine, in which lies debauchery, but be filled with the Spirit, |
19 Recitad entre vosotros salmos, himnos y cánticos inspirados; cantad y salmodiad en vuestro corazón al Señor, | 19 addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your hearts, |
20 dando gracias continuamente y por todo a Dios Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo. | 20 giving thanks always and for everything in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father. |
21 Sed sumisos los unos a los otros en el temor de Cristo. | 21 Be subordinate to one another out of reverence for Christ. |
22 Las mujeres a sus maridos, como al Señor, | 22 Wives should be subordinate to their husbands as to the Lord. |
23 porque el marido es cabeza de la mujer, como Cristo es Cabeza de la Iglesia, el salvador del Cuerpo. | 23 For the husband is head of his wife just as Christ is head of the church, he himself the savior of the body. |
24 Así como la Iglesia está sumisa a Cristo, así también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo. | 24 As the church is subordinate to Christ, so wives should be subordinate to their husbands in everything. |
25 Maridos, amad a vuestras mujeres como Cristo amó a la Iglesia y se entregó a sí mismo por ella, | 25 Husbands, love your wives, even as Christ loved the church and handed himself over for her |
26 para santificarla, purificándola mediante el baño del agua, en virtud de la palabra, | 26 to sanctify her, cleansing her by the bath of water with the word, |
27 y presentársela resplandeciente a sí mismo; sin que tenga mancha ni arruga ni cosa parecida, sino que sea santa e inmaculada. | 27 that he might present to himself the church in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish. |
28 Así deben amar los maridos a sus mujeres como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer se ama a sí mismo. | 28 So (also) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. |
29 Porque nadie aborreció jamás su propia carne; antes bien, la alimenta y la cuida con cariño, lo mismo que Cristo a la Iglesia, | 29 For no one hates his own flesh but rather nourishes and cherishes it, even as Christ does the church, |
30 pues somos miembros de su Cuerpo. | 30 because we are members of his body. |
31 Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y los dos se harán una sola carne. | 31 "For this reason a man shall leave (his) father and (his) mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh." |
32 Gran misterio es éste, lo digo respecto a Cristo y la Iglesia. | 32 This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church. |
33 En todo caso, en cuanto a vosotros, que cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer, que respete al marido. | 33 In any case, each one of you should love his wife as himself, and the wife should respect her husband. |