1 Sed, pues, imitadores de Dios, como hijos queridos, | 1 Therefore, as most beloved sons, be imitators of God. |
2 y vivid en el amor como Cristo os amó y se entregó por nosotros como oblación y víctima de suave aroma. | 2 And walk in love, just as Christ also loved us and delivered himself for us, as an oblation and a sacrifice to God, with a fragrance of sweetness. |
3 La fornicación, y toda impureza o codicia, ni siquiera se mencione entre vosotros, como conviene a los santos. | 3 But let not any kind of fornication, or impurity, or rapacity so much as be named among you, just as is worthy of the saints, |
4 Lo mismo de la grosería, las necedades o las chocarrerías, cosas que no están bien; sino más bien, acciones de gracias. | 4 nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; but instead, give thanks. |
5 Porque tened entendido que ningún fornicario o impuro o codicioso - que es ser idólatra - participará en la herencia del Reino de Cristo y de Dios. | 5 For know and understand this: no one who is a fornicator, or lustful, or rapacious (for these are a kind of service to idols) holds an inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
6 Que nadie os engañe con vanas razones, pues por eso viene le cólera de Dios sobre los rebeldes. | 6 Let no one seduce you with empty words. For because of these things, the wrath of God was sent upon the sons of unbelief. |
7 No tengáis parte con ellos. | 7 Therefore, do not choose to become participants with them. |
8 Porque en otro tiempo fuisteis tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor. Vivid como hijos de la luz; | 8 For you were darkness, in times past, but now you are light, in the Lord. So then, walk as sons of the light. |
9 pues el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad. | 9 For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth, |
10 Examinad qué es lo que agrada al Señor, | 10 affirming what is well-pleasing to God. |
11 y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, antes bien, denunciadlas. | 11 And so, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but instead, refute them. |
12 Cierto que ya sólo el mencionar las cosas que hacen ocultamente da vergüenza; | 12 For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention. |
13 pero, al ser denunciadas, se manifiestan a la luz. | 13 But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light. |
14 Pues todo lo que queda manifiesto es luz. Por eso se dice: Despierta tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te iluminará Cristo. | 14 Because of this, it is said: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.” |
15 Así pues, mirad atentamente cómo vivís; que no sea como imprudentes, sino como prudentes; | 15 And so, brothers, see to it that you walk cautiously, not like the foolish, |
16 aprovechando bien el tiempo presente, porque los días son malos. | 16 but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time. |
17 Por tanto, no seáis insensatos, sino comprended cuál es la voluntad de Señor. | 17 For this reason, do not choose to be imprudent. Instead, understand what is the will of God. |
18 No os embriaguéis con vino, que es causa de libertinaje; llenaos más bien del Espíritu. | 18 And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Instead, be filled with the Holy Spirit, |
19 Recitad entre vosotros salmos, himnos y cánticos inspirados; cantad y salmodiad en vuestro corazón al Señor, | 19 speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts, |
20 dando gracias continuamente y por todo a Dios Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo. | 20 giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father. |
21 Sed sumisos los unos a los otros en el temor de Cristo. | 21 Be subject to one another in the fear of Christ. |
22 Las mujeres a sus maridos, como al Señor, | 22 Wives should be submissive to their husbands, as to the Lord. |
23 porque el marido es cabeza de la mujer, como Cristo es Cabeza de la Iglesia, el salvador del Cuerpo. | 23 For the husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the Church. He is the Savior of his body. |
24 Así como la Iglesia está sumisa a Cristo, así también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo. | 24 Therefore, just as the Church is subject to Christ, so also should wives be subject to their husbands in all things. |
25 Maridos, amad a vuestras mujeres como Cristo amó a la Iglesia y se entregó a sí mismo por ella, | 25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the Church and handed himself over for her, |
26 para santificarla, purificándola mediante el baño del agua, en virtud de la palabra, | 26 so that he might sanctify her, washing her clean by water and the Word of life, |
27 y presentársela resplandeciente a sí mismo; sin que tenga mancha ni arruga ni cosa parecida, sino que sea santa e inmaculada. | 27 so that he might offer her to himself as a glorious Church, not having any spot or wrinkle or any such thing, so that she would be holy and immaculate. |
28 Así deben amar los maridos a sus mujeres como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer se ama a sí mismo. | 28 So, too, husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. |
29 Porque nadie aborreció jamás su propia carne; antes bien, la alimenta y la cuida con cariño, lo mismo que Cristo a la Iglesia, | 29 For no man has ever hated his own flesh, but instead he nourishes and cherishes it, as Christ also does to the Church. |
30 pues somos miembros de su Cuerpo. | 30 For we are a part of his body, of his flesh and of his bones. |
31 Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y los dos se harán una sola carne. | 31 “For this reason, a man shall leave behind his father and mother, and he shall cling to his wife; and the two shall be as one flesh.” |
32 Gran misterio es éste, lo digo respecto a Cristo y la Iglesia. | 32 This is a great Sacrament. And I am speaking in Christ and in the Church. |
33 En todo caso, en cuanto a vosotros, que cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer, que respete al marido. | 33 Yet truly, each and every one of you should love his wife as himself. And a wife should fear her husband. |