Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Efesios 5


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Sed, pues, imitadores de Dios, como hijos queridos,1 Imitate Dio, come figli diletti,
2 y vivid en el amor como Cristo os amó y se entregó por nosotros como oblación y víctima de suave aroma.2 e camminate nell'amore sull'esempio del Cristo che vi ha amato e ha offerto se stesso per noi, oblazione e sacrificio di soave odore a Dio.
3 La fornicación, y toda impureza o codicia, ni siquiera se mencione entre vosotros, como conviene a los santos.3 Come si conviene tra santi, non si sentano nominare tra voi fornicazione e qualsiasi impurità o cupidigia,
4 Lo mismo de la grosería, las necedades o las chocarrerías, cosas que no están bien; sino más bien, acciones de gracias.4 né oscenità, discorsi frivoli o facezie grasse, tutte cose indecenti, ma piuttosto parole di ringraziamento.
5 Porque tened entendido que ningún fornicario o impuro o codicioso - que es ser idólatra - participará en la herencia del Reino de Cristo y de Dios.5 Infatti voi lo sapete: nessun fornicatore o depravato o avaro, cioè idolatra, ha parte nel regno del Cristo e di Dio.
6 Que nadie os engañe con vanas razones, pues por eso viene le cólera de Dios sobre los rebeldes.6 Nessuno vi inganni con discorsi insipienti: proprio a causa di questi disordini piomba l'ira di Dio sugli uomini ribelli.
7 No tengáis parte con ellos.7 Quindi non associatevi a loro.
8 Porque en otro tiempo fuisteis tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor. Vivid como hijos de la luz;8 Eravate infatti tenebre, ma ora siete luce nel Signore: comportatevi da figli della luce --
9 pues el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad.9 il frutto della luce è ogni sorta di bontà, di giustizia e di sincerità --
10 Examinad qué es lo que agrada al Señor,10 scegliendo ciò che Dio gradisce.
11 y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, antes bien, denunciadlas.11 Non prendete parte alle attività infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,
12 Cierto que ya sólo el mencionar las cosas que hacen ocultamente da vergüenza;12 perché quanto essi fanno in segreto è vergognoso persino a parlarne;
13 pero, al ser denunciadas, se manifiestan a la luz.13 ma tutto ciò che è riprovato, viene manifestato dalla luce;
14 Pues todo lo que queda manifiesto es luz. Por eso se dice: Despierta tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te iluminará Cristo.14 infatti quanto è manifestato è luce. Per questo si dice: Svégliati, tu che dormi, risorgi dai morti e Cristo su te risplenderà.
15 Así pues, mirad atentamente cómo vivís; que no sea como imprudentes, sino como prudentes;15 Considerate dunque attentamente il vostro modo di comportarvi, non da stolti, ma da uomini saggi,
16 aprovechando bien el tiempo presente, porque los días son malos.16 che colgono le occasioni opportune, perché i giorni sono malvagi.
17 Por tanto, no seáis insensatos, sino comprended cuál es la voluntad de Señor.17 Non siate quindi sconsiderati, ma cercate di capire quale sia la volontà del Signore;
18 No os embriaguéis con vino, que es causa de libertinaje; llenaos más bien del Espíritu.18 non ubriacatevi di vino, che è occasione di sregolatezze; lasciatevi invece riempire di Spirito,
19 Recitad entre vosotros salmos, himnos y cánticos inspirados; cantad y salmodiad en vuestro corazón al Señor,19 intrattenendovi tra voi con salmi, inni e canti ispirati, cantando e salmeggiando nel vostro cuore al Signore,
20 dando gracias continuamente y por todo a Dios Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo.20 ringraziando sempre per tutti il Dio e Padre nel nome del Signore nostro Gesù Cristo.
21 Sed sumisos los unos a los otros en el temor de Cristo.21 Siate soggetti gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 Las mujeres a sus maridos, como al Señor,22 Le donne siano soggette ai loro mariti come al Signore,
23 porque el marido es cabeza de la mujer, como Cristo es Cabeza de la Iglesia, el salvador del Cuerpo.23 poiché l'uomo è capo della donna come anche il Cristo è capo della chiesa, lui, il salvatore del corpo.
24 Así como la Iglesia está sumisa a Cristo, así también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo.24 Ora come la chiesa è soggetta al Cristo, così anche le donne ai loro mariti in tutto.
25 Maridos, amad a vuestras mujeres como Cristo amó a la Iglesia y se entregó a sí mismo por ella,25 Mariti, amate le (vostre) mogli come il Cristo ha amato la chiesa e si è offerto per lei,
26 para santificarla, purificándola mediante el baño del agua, en virtud de la palabra,26 per santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua unito alla parola,
27 y presentársela resplandeciente a sí mismo; sin que tenga mancha ni arruga ni cosa parecida, sino que sea santa e inmaculada.27 e avere accanto a sé questa chiesa gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma santa e irreprensibile.
28 Así deben amar los maridos a sus mujeres como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer se ama a sí mismo.28 Allo stesso modo i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama la propria moglie, ama se stesso:
29 Porque nadie aborreció jamás su propia carne; antes bien, la alimenta y la cuida con cariño, lo mismo que Cristo a la Iglesia,29 infatti nessuno mai ha odiato la propria carne; al contrario la nutre e la tratta con cura, come anche il Cristo la sua chiesa,
30 pues somos miembros de su Cuerpo.30 poiché siamo membra del suo corpo.
31 Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y los dos se harán una sola carne.31 Per questo l'uomo lascerà il padre e la madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una sola carne.
32 Gran misterio es éste, lo digo respecto a Cristo y la Iglesia.32 Questo mistero è grande: io lo dico riferendomi al Cristo e alla chiesa.
33 En todo caso, en cuanto a vosotros, que cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer, que respete al marido.33 In ogni caso, anche ciascuno di voi ami la propria moglie come se stesso, e la moglie rispetti il marito.