1 Sed, pues, imitadores de Dios, como hijos queridos, | 1 Imitate Dio, come figli diletti, |
2 y vivid en el amor como Cristo os amó y se entregó por nosotros como oblación y víctima de suave aroma. | 2 e camminate nell'amore sull'esempio del Cristo che vi ha amato e ha offerto se stesso per noi, oblazione e sacrificio di soave odore a Dio. |
3 La fornicación, y toda impureza o codicia, ni siquiera se mencione entre vosotros, como conviene a los santos. | 3 Come si conviene tra santi, non si sentano nominare tra voi fornicazione e qualsiasi impurità o cupidigia, |
4 Lo mismo de la grosería, las necedades o las chocarrerías, cosas que no están bien; sino más bien, acciones de gracias. | 4 né oscenità, discorsi frivoli o facezie grasse, tutte cose indecenti, ma piuttosto parole di ringraziamento. |
5 Porque tened entendido que ningún fornicario o impuro o codicioso - que es ser idólatra - participará en la herencia del Reino de Cristo y de Dios. | 5 Infatti voi lo sapete: nessun fornicatore o depravato o avaro, cioè idolatra, ha parte nel regno del Cristo e di Dio. |
6 Que nadie os engañe con vanas razones, pues por eso viene le cólera de Dios sobre los rebeldes. | 6 Nessuno vi inganni con discorsi insipienti: proprio a causa di questi disordini piomba l'ira di Dio sugli uomini ribelli. |
7 No tengáis parte con ellos. | 7 Quindi non associatevi a loro. |
8 Porque en otro tiempo fuisteis tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor. Vivid como hijos de la luz; | 8 Eravate infatti tenebre, ma ora siete luce nel Signore: comportatevi da figli della luce -- |
9 pues el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad. | 9 il frutto della luce è ogni sorta di bontà, di giustizia e di sincerità -- |
10 Examinad qué es lo que agrada al Señor, | 10 scegliendo ciò che Dio gradisce. |
11 y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, antes bien, denunciadlas. | 11 Non prendete parte alle attività infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele, |
12 Cierto que ya sólo el mencionar las cosas que hacen ocultamente da vergüenza; | 12 perché quanto essi fanno in segreto è vergognoso persino a parlarne; |
13 pero, al ser denunciadas, se manifiestan a la luz. | 13 ma tutto ciò che è riprovato, viene manifestato dalla luce; |
14 Pues todo lo que queda manifiesto es luz. Por eso se dice: Despierta tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te iluminará Cristo. | 14 infatti quanto è manifestato è luce. Per questo si dice: Svégliati, tu che dormi, risorgi dai morti e Cristo su te risplenderà. |
15 Así pues, mirad atentamente cómo vivís; que no sea como imprudentes, sino como prudentes; | 15 Considerate dunque attentamente il vostro modo di comportarvi, non da stolti, ma da uomini saggi, |
16 aprovechando bien el tiempo presente, porque los días son malos. | 16 che colgono le occasioni opportune, perché i giorni sono malvagi. |
17 Por tanto, no seáis insensatos, sino comprended cuál es la voluntad de Señor. | 17 Non siate quindi sconsiderati, ma cercate di capire quale sia la volontà del Signore; |
18 No os embriaguéis con vino, que es causa de libertinaje; llenaos más bien del Espíritu. | 18 non ubriacatevi di vino, che è occasione di sregolatezze; lasciatevi invece riempire di Spirito, |
19 Recitad entre vosotros salmos, himnos y cánticos inspirados; cantad y salmodiad en vuestro corazón al Señor, | 19 intrattenendovi tra voi con salmi, inni e canti ispirati, cantando e salmeggiando nel vostro cuore al Signore, |
20 dando gracias continuamente y por todo a Dios Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo. | 20 ringraziando sempre per tutti il Dio e Padre nel nome del Signore nostro Gesù Cristo. |
21 Sed sumisos los unos a los otros en el temor de Cristo. | 21 Siate soggetti gli uni agli altri nel timore di Cristo. |
22 Las mujeres a sus maridos, como al Señor, | 22 Le donne siano soggette ai loro mariti come al Signore, |
23 porque el marido es cabeza de la mujer, como Cristo es Cabeza de la Iglesia, el salvador del Cuerpo. | 23 poiché l'uomo è capo della donna come anche il Cristo è capo della chiesa, lui, il salvatore del corpo. |
24 Así como la Iglesia está sumisa a Cristo, así también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo. | 24 Ora come la chiesa è soggetta al Cristo, così anche le donne ai loro mariti in tutto. |
25 Maridos, amad a vuestras mujeres como Cristo amó a la Iglesia y se entregó a sí mismo por ella, | 25 Mariti, amate le (vostre) mogli come il Cristo ha amato la chiesa e si è offerto per lei, |
26 para santificarla, purificándola mediante el baño del agua, en virtud de la palabra, | 26 per santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua unito alla parola, |
27 y presentársela resplandeciente a sí mismo; sin que tenga mancha ni arruga ni cosa parecida, sino que sea santa e inmaculada. | 27 e avere accanto a sé questa chiesa gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma santa e irreprensibile. |
28 Así deben amar los maridos a sus mujeres como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer se ama a sí mismo. | 28 Allo stesso modo i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama la propria moglie, ama se stesso: |
29 Porque nadie aborreció jamás su propia carne; antes bien, la alimenta y la cuida con cariño, lo mismo que Cristo a la Iglesia, | 29 infatti nessuno mai ha odiato la propria carne; al contrario la nutre e la tratta con cura, come anche il Cristo la sua chiesa, |
30 pues somos miembros de su Cuerpo. | 30 poiché siamo membra del suo corpo. |
31 Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y los dos se harán una sola carne. | 31 Per questo l'uomo lascerà il padre e la madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una sola carne. |
32 Gran misterio es éste, lo digo respecto a Cristo y la Iglesia. | 32 Questo mistero è grande: io lo dico riferendomi al Cristo e alla chiesa. |
33 En todo caso, en cuanto a vosotros, que cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer, que respete al marido. | 33 In ogni caso, anche ciascuno di voi ami la propria moglie come se stesso, e la moglie rispetti il marito. |