Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Efesios 5


font
BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Sed, pues, imitadores de Dios, como hijos queridos,1 Kövessétek tehát, mint kedvelt gyermekek, Isten példáját,
2 y vivid en el amor como Cristo os amó y se entregó por nosotros como oblación y víctima de suave aroma.2 s éljetek szeretetben, ahogy Krisztus is szeretett minket, és odaadta magát értünk jó illatú áldozati adományként Istennek.
3 La fornicación, y toda impureza o codicia, ni siquiera se mencione entre vosotros, como conviene a los santos.3 Paráznaság és mindenféle tisztátalanság vagy kapzsiság szóba se jöjjön köztetek, mint ahogy ez a szentekhez illik,
4 Lo mismo de la grosería, las necedades o las chocarrerías, cosas que no están bien; sino más bien, acciones de gracias.4 sem ocsmányság, sem ostoba vagy kétértelmű beszéd, ami illetlen, hanem inkább a hálaadás.
5 Porque tened entendido que ningún fornicario o impuro o codicioso - que es ser idólatra - participará en la herencia del Reino de Cristo y de Dios.5 Értsétek már meg, és jegyezzétek meg magatoknak, hogy semmiféle paráznának vagy tisztátalannak, kapzsinak, azaz bálványimádónak nincs öröksége Krisztus és Isten országában.
6 Que nadie os engañe con vanas razones, pues por eso viene le cólera de Dios sobre los rebeldes.6 Senki se vezessen félre benneteket üres fecsegéssel, hiszen ilyenek miatt sújtja Isten haragja a hitetlenség fiait.
7 No tengáis parte con ellos.7 Ne legyetek tehát bűneik részesei.
8 Porque en otro tiempo fuisteis tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor. Vivid como hijos de la luz;8 Mert valamikor sötétség voltatok, most azonban világosság vagytok az Úrban. Úgy éljetek, mint a világosság gyermekei
9 pues el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad.9 – a világosság gyümölcse pedig csupa jóság, igazságosság és igazság –,
10 Examinad qué es lo que agrada al Señor,10 keressétek azt, ami az Úrnak tetszik.
11 y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, antes bien, denunciadlas.11 Ne vegyetek részt a sötétség meddő cselekedeteiben, sőt inkább korholjátok azokat.
12 Cierto que ya sólo el mencionar las cosas que hacen ocultamente da vergüenza;12 Mert amiket ők titokban tesznek, még kimondani is szégyen.
13 pero, al ser denunciadas, se manifiestan a la luz.13 Mindenre azonban, ami elmarasztalásban részesül, világosság derül,
14 Pues todo lo que queda manifiesto es luz. Por eso se dice: Despierta tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te iluminará Cristo.14 s minden, ami napvilágra jut, világossággá válik. Innen a mondás: »Kelj fel alvó, támadj fel a halottak közül, és Krisztus rád ragyog!«
15 Así pues, mirad atentamente cómo vivís; que no sea como imprudentes, sino como prudentes;15 Gondosan ügyeljetek tehát arra, hogyan éltek, ne mint esztelenek,
16 aprovechando bien el tiempo presente, porque los días son malos.16 hanem mint bölcsek. Jól használjátok fel az időt, mert rossz napokat élünk!
17 Por tanto, no seáis insensatos, sino comprended cuál es la voluntad de Señor.17 Ne legyetek tehát ostobák, hanem értsétek meg, hogy mi az Úr akarata!
18 No os embriaguéis con vino, que es causa de libertinaje; llenaos más bien del Espíritu.18 Ne részegedjetek le bortól, mert abból erkölcstelenség fakad, inkább teljetek el Lélekkel!
19 Recitad entre vosotros salmos, himnos y cánticos inspirados; cantad y salmodiad en vuestro corazón al Señor,19 Magatok közt zsoltárokat, szent dalokat és lelki énekeket zengjetek, énekeljetek és zengedezzetek szívetekben az Úrnak!
20 dando gracias continuamente y por todo a Dios Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo.20 Adjatok hálát mindenkor mindenért a mi Urunk Jézus Krisztus nevében az Istennek és Atyának!
21 Sed sumisos los unos a los otros en el temor de Cristo.21 Engedelmeskedjetek egymásnak Krisztus félelmében!
22 Las mujeres a sus maridos, como al Señor,22 Az asszonyok engedelmeskedjenek férjüknek, akárcsak az Úrnak,
23 porque el marido es cabeza de la mujer, como Cristo es Cabeza de la Iglesia, el salvador del Cuerpo.23 mert a férfi feje az asszonynak, amint Krisztus is feje az egyháznak; ő a test üdvözítője.
24 Así como la Iglesia está sumisa a Cristo, así también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo.24 De mint ahogy az egyház Krisztusnak van alárendelve, úgy az asszonyok is mindenben a férjüknek.
25 Maridos, amad a vuestras mujeres como Cristo amó a la Iglesia y se entregó a sí mismo por ella,25 Ti férjek, szeressétek feleségeteket, ahogyan Krisztus is szerette az egyházat! Önmagát adta érte,
26 para santificarla, purificándola mediante el baño del agua, en virtud de la palabra,26 hogy a víz fürdőjében az ige által megtisztítva megszentelje,
27 y presentársela resplandeciente a sí mismo; sin que tenga mancha ni arruga ni cosa parecida, sino que sea santa e inmaculada.27 és dicsővé tegye magának az egyházat, hogy sem folt, sem ránc, sem más efféle ne legyen rajta, hanem legyen szent és szeplőtlen.
28 Así deben amar los maridos a sus mujeres como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer se ama a sí mismo.28 Ugyanígy a férfiak is úgy szeressék feleségüket, mint önnön testüket. Aki szereti a feleségét, önmagát szereti.
29 Porque nadie aborreció jamás su propia carne; antes bien, la alimenta y la cuida con cariño, lo mismo que Cristo a la Iglesia,29 Hiszen soha, senki sem gyűlöli a testét, hanem táplálja és ápolja, akárcsak Krisztus az egyházat,
30 pues somos miembros de su Cuerpo.30 mert tagjai vagyunk az ő testének.
31 Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y los dos se harán una sola carne.31 »Ezért az ember elhagyja apját és anyját, a feleségéhez ragaszkodik, és ketten egy test lesznek« .
32 Gran misterio es éste, lo digo respecto a Cristo y la Iglesia.32 Nagy titok ez; én pedig Krisztusról és az egyházról mondom!
33 En todo caso, en cuanto a vosotros, que cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer, que respete al marido.33 Tehát mindegyiktek úgy szeresse a feleségét, mint önmagát, az asszony pedig tisztelje a férjét.