Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Efesios 5


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Sed, pues, imitadores de Dios, como hijos queridos,1 - Fatevi dunque imitatori di Dio, come figli bene amati,
2 y vivid en el amor como Cristo os amó y se entregó por nosotros como oblación y víctima de suave aroma.2 e vivete amandovi come anche Cristo amò noi, e diede se stesso per noi, oblazione e sacrificio a Dio, profumo di soave odore.
3 La fornicación, y toda impureza o codicia, ni siquiera se mencione entre vosotros, como conviene a los santos.3 Fornicazione poi e qualsiasi impudicizia o avidità di possedere, non si nominino neppure tra voi, come conviene ai santi,
4 Lo mismo de la grosería, las necedades o las chocarrerías, cosas que no están bien; sino más bien, acciones de gracias.4 e così non disoneste parole, o buffonerie, o scurrilità che non convengono, ma piuttosto azioni di grazie.
5 Porque tened entendido que ningún fornicario o impuro o codicioso - que es ser idólatra - participará en la herencia del Reino de Cristo y de Dios.5 Poichè questo dovete tenere a mente, che ogni adultero o impudico o avaro, che vuol dire idolatra, non ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
6 Que nadie os engañe con vanas razones, pues por eso viene le cólera de Dios sobre los rebeldes.6 Niuno v'inganni con vuoti discorsi, poichè per tali cose viene l'ira di Dio sui figli ribelli.
7 No tengáis parte con ellos.7 Non fatevi dunque consoci di costoro,
8 Porque en otro tiempo fuisteis tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor. Vivid como hijos de la luz;8 poichè una volta eravate tenebre ma ora siete luce nel Signore; e come figli della luce dovete vivere,
9 pues el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad.9 giacchè il frutto della luce è in ogni bontà e giustizia e verità,
10 Examinad qué es lo que agrada al Señor,10 esaminando quel che è accetto al Signore;
11 y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, antes bien, denunciadlas.11 e non prendete parte alle opere infeconde delle tenebre, ma anzi riprendetele,
12 Cierto que ya sólo el mencionar las cosas que hacen ocultamente da vergüenza;12 perchè quel che si fa in segreto, è turpe anche il dirlo,
13 pero, al ser denunciadas, se manifiestan a la luz.13 e le cose condannate son tutte messe in chiaro dalla luce, poichè tutto quello che è manifestato è luce.
14 Pues todo lo que queda manifiesto es luz. Por eso se dice: Despierta tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te iluminará Cristo.14 Onde dice: «Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi dai morti» e Cristo ti darà luce.
15 Así pues, mirad atentamente cómo vivís; que no sea como imprudentes, sino como prudentes;15 Perciò state bene attenti a come vi portate; non da insipienti,
16 aprovechando bien el tiempo presente, porque los días son malos.16 ma da saggi; valendovi del tempo opportuno, perchè i giorni son cattivi.
17 Por tanto, no seáis insensatos, sino comprended cuál es la voluntad de Señor.17 Perciò non siate imprudenti, ma cercate di capire qual è la volontà di Dio.
18 No os embriaguéis con vino, que es causa de libertinaje; llenaos más bien del Espíritu.18 Nè inebriatevi di vino, nel che vi è la dissolutezza, ma siate ripieni dello Spirito Santo,
19 Recitad entre vosotros salmos, himnos y cánticos inspirados; cantad y salmodiad en vuestro corazón al Señor,19 trattenendovi con salmi, inni, e canti spirituali, cantando e salmodiando di cuore al Signore,
20 dando gracias continuamente y por todo a Dios Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo.20 rendendo sempre grazie per tutto, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo, a Dio Padre,
21 Sed sumisos los unos a los otros en el temor de Cristo.21 sottomettendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 Las mujeres a sus maridos, como al Señor,22 Le donne siano soggette ai loro mariti, come al Signore,
23 porque el marido es cabeza de la mujer, como Cristo es Cabeza de la Iglesia, el salvador del Cuerpo.23 perchè l'uomo è capo della donna come anche Cristo è capo della Chiesa, egli il salvatore del corpo di lei;
24 Así como la Iglesia está sumisa a Cristo, así también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo.24 or come la Chiesa sta soggetta a Cristo, così anche le donne ai mariti, in tutto.
25 Maridos, amad a vuestras mujeres como Cristo amó a la Iglesia y se entregó a sí mismo por ella,25 E voi, o mariti, amate le vostre mogli, così come Cristo amò la Chiesa e diè se stesso per lei
26 para santificarla, purificándola mediante el baño del agua, en virtud de la palabra,26 nel fine di santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua mediante la parola di vita,
27 y presentársela resplandeciente a sí mismo; sin que tenga mancha ni arruga ni cosa parecida, sino que sea santa e inmaculada.27 per far comparire egli stesso davanti a sè gloriosa la Chiesa, affinchè sia senza macchia, senza ruga o altra cosa siffatta, ma anzi santa e immacolata.
28 Así deben amar los maridos a sus mujeres como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer se ama a sí mismo.28 Così anche i mariti devono amare le loro mogli come i propri corpi; chi ama sua moglie ama se stesso;
29 Porque nadie aborreció jamás su propia carne; antes bien, la alimenta y la cuida con cariño, lo mismo que Cristo a la Iglesia,29 giacchè nessuno ha odiato mai la sua carne, ma la nutre e la circonda di cure come Cristo fa alla Chiesa,
30 pues somos miembros de su Cuerpo.30 giacchè noi siamo membra del corpo di lui;
31 Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y los dos se harán una sola carne.31 per questo abbandonerà l'uomo suo padre e sua madre e s'unirà strettamente colla moglie sua e saranno due in una carne sola.
32 Gran misterio es éste, lo digo respecto a Cristo y la Iglesia.32 Grande è questo sacramento; - io dico a riguardo di Cristo e della Chiesa. -
33 En todo caso, en cuanto a vosotros, que cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer, que respete al marido.33 Così dunque ciascun di voi ami la propria moglie così come se stesso, e la donna rispetti l'uomo.