1 Sed, pues, imitadores de Dios, como hijos queridos, | 1 Be ye therefore followers of God, as most dear children; |
2 y vivid en el amor como Cristo os amó y se entregó por nosotros como oblación y víctima de suave aroma. | 2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness. |
3 La fornicación, y toda impureza o codicia, ni siquiera se mencione entre vosotros, como conviene a los santos. | 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints: |
4 Lo mismo de la grosería, las necedades o las chocarrerías, cosas que no están bien; sino más bien, acciones de gracias. | 4 Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks. |
5 Porque tened entendido que ningún fornicario o impuro o codicioso - que es ser idólatra - participará en la herencia del Reino de Cristo y de Dios. | 5 For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
6 Que nadie os engañe con vanas razones, pues por eso viene le cólera de Dios sobre los rebeldes. | 6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief. |
7 No tengáis parte con ellos. | 7 Be ye not therefore partakers with them. |
8 Porque en otro tiempo fuisteis tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor. Vivid como hijos de la luz; | 8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light. |
9 pues el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad. | 9 For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth; |
10 Examinad qué es lo que agrada al Señor, | 10 Proving what is well pleasing to God: |
11 y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, antes bien, denunciadlas. | 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. |
12 Cierto que ya sólo el mencionar las cosas que hacen ocultamente da vergüenza; | 12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of. |
13 pero, al ser denunciadas, se manifiestan a la luz. | 13 But all things that are reproved, are made manifest by the light; for all that is made manifest is light. |
14 Pues todo lo que queda manifiesto es luz. Por eso se dice: Despierta tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te iluminará Cristo. | 14 Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee. |
15 Así pues, mirad atentamente cómo vivís; que no sea como imprudentes, sino como prudentes; | 15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise, |
16 aprovechando bien el tiempo presente, porque los días son malos. | 16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil. |
17 Por tanto, no seáis insensatos, sino comprended cuál es la voluntad de Señor. | 17 Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God. |
18 No os embriaguéis con vino, que es causa de libertinaje; llenaos más bien del Espíritu. | 18 And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit, |
19 Recitad entre vosotros salmos, himnos y cánticos inspirados; cantad y salmodiad en vuestro corazón al Señor, | 19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord; |
20 dando gracias continuamente y por todo a Dios Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo. | 20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father: |
21 Sed sumisos los unos a los otros en el temor de Cristo. | 21 Being subject one to another, in the fear of Christ. |
22 Las mujeres a sus maridos, como al Señor, | 22 Let women be subject to their husbands, as to the Lord: |
23 porque el marido es cabeza de la mujer, como Cristo es Cabeza de la Iglesia, el salvador del Cuerpo. | 23 Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body. |
24 Así como la Iglesia está sumisa a Cristo, así también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo. | 24 Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things. |
25 Maridos, amad a vuestras mujeres como Cristo amó a la Iglesia y se entregó a sí mismo por ella, | 25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it: |
26 para santificarla, purificándola mediante el baño del agua, en virtud de la palabra, | 26 That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life: |
27 y presentársela resplandeciente a sí mismo; sin que tenga mancha ni arruga ni cosa parecida, sino que sea santa e inmaculada. | 27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish. |
28 Así deben amar los maridos a sus mujeres como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer se ama a sí mismo. | 28 So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself. |
29 Porque nadie aborreció jamás su propia carne; antes bien, la alimenta y la cuida con cariño, lo mismo que Cristo a la Iglesia, | 29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church: |
30 pues somos miembros de su Cuerpo. | 30 Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones. |
31 Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y los dos se harán una sola carne. | 31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh. |
32 Gran misterio es éste, lo digo respecto a Cristo y la Iglesia. | 32 This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church. |
33 En todo caso, en cuanto a vosotros, que cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer, que respete al marido. | 33 Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband. |