1 Sed, pues, imitadores de Dios, como hijos queridos, | 1 Imitez Dieu puisque vous êtes ses enfants bien-aimés. |
2 y vivid en el amor como Cristo os amó y se entregó por nosotros como oblación y víctima de suave aroma. | 2 Que l’amour soit votre loi: voyez comme le Christ vous a aimés et s’est sacrifié pour nous, comme ces victimes dont l’odeur était agréable à Dieu. |
3 La fornicación, y toda impureza o codicia, ni siquiera se mencione entre vosotros, como conviene a los santos. | 3 Qu’on ne fasse même pas allusion chez vous à la liberté sexuelle, l’impureté, ou la soif d’argent, car cela n’est pas digne de vous: vous êtes des saints. |
4 Lo mismo de la grosería, las necedades o las chocarrerías, cosas que no están bien; sino más bien, acciones de gracias. | 4 Et de même les plaisanteries stupides ou de mauvais goût et le gros rire: vous n’êtes pas faits pour cela, mais pour l’action de grâces. |
5 Porque tened entendido que ningún fornicario o impuro o codicioso - que es ser idólatra - participará en la herencia del Reino de Cristo y de Dios. | 5 D’ailleurs vous savez que le licencieux, l’impur et celui qui aime l’argent - qui adore un faux dieu - n’ont pas leur place dans le royaume du Christ et de Dieu. |
6 Que nadie os engañe con vanas razones, pues por eso viene le cólera de Dios sobre los rebeldes. | 6 Ne vous laissez pas égarer par les fausses raisons. C’est cela qui attire la colère de Dieu sur les ennemis de la foi: |
7 No tengáis parte con ellos. | 7 ne partagez pas leur sort. |
8 Porque en otro tiempo fuisteis tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor. Vivid como hijos de la luz; | 8 Autrefois vous étiez ténèbres, mais maintenant, dans le Seigneur, vous êtes lumière. Marchez comme des enfants de lumière |
9 pues el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad. | 9 dans la bonté, la droiture et la vérité, car ce sont les fruits de la lumière. |
10 Examinad qué es lo que agrada al Señor, | 10 Essayez de discerner ce qui plaît au Seigneur. |
11 y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, antes bien, denunciadlas. | 11 Ne vous rendez pas complices des œuvres de ténèbres, car on n’y gagne rien; dénoncez-les plutôt. |
12 Cierto que ya sólo el mencionar las cosas que hacen ocultamente da vergüenza; | 12 On a honte même de dire ce qu’ils font en cachette, |
13 pero, al ser denunciadas, se manifiestan a la luz. | 13 mais tout ce que la lumière a dénoncé vient au jour, |
14 Pues todo lo que queda manifiesto es luz. Por eso se dice: Despierta tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te iluminará Cristo. | 14 et ce qui est venu au jour devient lumière. Il est bien dit: Réveille-toi, toi qui dors, lève-toi d’entre les morts, que t’illumine la lumière du Christ! |
15 Así pues, mirad atentamente cómo vivís; que no sea como imprudentes, sino como prudentes; | 15 Examinez donc avec soin votre conduite, soyez sérieux et non irréfléchis. |
16 aprovechando bien el tiempo presente, porque los días son malos. | 16 Essayez de tirer parti du moment présent, car ces jours ne sont pas favorables. |
17 Por tanto, no seáis insensatos, sino comprended cuál es la voluntad de Señor. | 17 Donc, ne soyez pas irresponsables, mais cherchez à voir où est la volonté du Seigneur. |
18 No os embriaguéis con vino, que es causa de libertinaje; llenaos más bien del Espíritu. | 18 Plus d’excès de vin, car cette ivresse mène à l’immoralité; c’est l’Esprit qui doit vous mettre en forme. |
19 Recitad entre vosotros salmos, himnos y cánticos inspirados; cantad y salmodiad en vuestro corazón al Señor, | 19 Communiquez entre vous avec des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels. Que le Seigneur entende le chant et la musique de vos cœurs. |
20 dando gracias continuamente y por todo a Dios Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo. | 20 Rendez grâces en tout temps et pour tout à Dieu le Père, par Jésus Christ notre Seigneur. |
21 Sed sumisos los unos a los otros en el temor de Cristo. | 21 Que la crainte du Christ inspire votre soumission aux autres. |
22 Las mujeres a sus maridos, como al Señor, | 22 C’est le cas des femmes: soumises à leurs maris comme au Seigneur. |
23 porque el marido es cabeza de la mujer, como Cristo es Cabeza de la Iglesia, el salvador del Cuerpo. | 23 Pour la femme, le mari est la tête, tout comme le Christ est la tête de l’Église, lui qui sauve le corps. |
24 Así como la Iglesia está sumisa a Cristo, así también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo. | 24 Aussi l’Église est soumise au Christ, et de même les femmes le seront à leur mari, sans réserve. |
25 Maridos, amad a vuestras mujeres como Cristo amó a la Iglesia y se entregó a sí mismo por ella, | 25 Vous, les maris, aimez vos femmes, tout comme le Christ a aimé l’Église et s’est sacrifié pour elle. |
26 para santificarla, purificándola mediante el baño del agua, en virtud de la palabra, | 26 Et après l’avoir baignée dans l’eau et la Parole afin de la purifier, il l’a rendue sainte. |
27 y presentársela resplandeciente a sí mismo; sin que tenga mancha ni arruga ni cosa parecida, sino que sea santa e inmaculada. | 27 Car il voulait se donner lui-même une Église rayonnante, sans ride ni tache ou défaut: il la voulait sainte et sans reproche. |
28 Así deben amar los maridos a sus mujeres como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer se ama a sí mismo. | 28 De même les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps: aimer sa femme, c’est s’aimer soi-même. |
29 Porque nadie aborreció jamás su propia carne; antes bien, la alimenta y la cuida con cariño, lo mismo que Cristo a la Iglesia, | 29 Personne ne veut de mal à son propre corps, on le nourrit, on en prend soin, comme le Christ le fait pour son Église - |
30 pues somos miembros de su Cuerpo. | 30 et nous, nous sommes les membres de son corps. |
31 Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y los dos se harán una sola carne. | 31 Voilà comment l’homme laissera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et les deux seront une seule chair. |
32 Gran misterio es éste, lo digo respecto a Cristo y la Iglesia. | 32 Il s’agit là d’un grand mystère, car je le vois dans le Christ et l’Église. |
33 En todo caso, en cuanto a vosotros, que cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer, que respete al marido. | 33 Quant à vous, que chacun aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari. |