Efesios 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Sed, pues, imitadores de Dios, como hijos queridos, | 1 Fatevi dunque imitatori di Dio, quali figli carissimi, |
2 y vivid en el amor como Cristo os amó y se entregó por nosotros como oblación y víctima de suave aroma. | 2 e camminate nella carità, nel modo in cui anche Cristo ci ha amato e ha dato se stesso per noi, offrendosi a Dio in sacrificio di soave odore. |
3 La fornicación, y toda impureza o codicia, ni siquiera se mencione entre vosotros, como conviene a los santos. | 3 Di fornicazione e di ogni specie di impurità o di cupidigia neppure si parli fra voi – come deve essere tra santi – |
4 Lo mismo de la grosería, las necedades o las chocarrerías, cosas que no están bien; sino más bien, acciones de gracias. | 4 né di volgarità, insulsaggini, trivialità, che sono cose sconvenienti. Piuttosto rendete grazie! |
5 Porque tened entendido que ningún fornicario o impuro o codicioso - que es ser idólatra - participará en la herencia del Reino de Cristo y de Dios. | 5 Perché, sappiatelo bene, nessun fornicatore, o impuro, o avaro – cioè nessun idolatra – ha in eredità il regno di Cristo e di Dio. |
6 Que nadie os engañe con vanas razones, pues por eso viene le cólera de Dios sobre los rebeldes. | 6 Nessuno vi inganni con parole vuote: per queste cose infatti l’ira di Dio viene sopra coloro che gli disobbediscono. |
7 No tengáis parte con ellos. | 7 Non abbiate quindi niente in comune con loro. |
8 Porque en otro tiempo fuisteis tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor. Vivid como hijos de la luz; | 8 Un tempo infatti eravate tenebra, ora siete luce nel Signore. Comportatevi perciò come figli della luce; |
9 pues el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad. | 9 ora il frutto della luce consiste in ogni bontà, giustizia e verità. |
10 Examinad qué es lo que agrada al Señor, | 10 Cercate di capire ciò che è gradito al Signore. |
11 y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, antes bien, denunciadlas. | 11 Non partecipate alle opere delle tenebre, che non danno frutto, ma piuttosto condannatele apertamente. |
12 Cierto que ya sólo el mencionar las cosas que hacen ocultamente da vergüenza; | 12 Di quanto viene fatto da costoro in segreto è vergognoso perfino parlare, |
13 pero, al ser denunciadas, se manifiestan a la luz. | 13 mentre tutte le cose apertamente condannate sono rivelate dalla luce: tutto quello che si manifesta è luce. |
14 Pues todo lo que queda manifiesto es luz. Por eso se dice: Despierta tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te iluminará Cristo. | 14 Per questo è detto: «Svégliati, tu che dormi, risorgi dai morti e Cristo ti illuminerà». |
15 Así pues, mirad atentamente cómo vivís; que no sea como imprudentes, sino como prudentes; | 15 Fate dunque molta attenzione al vostro modo di vivere, comportandovi non da stolti ma da saggi, |
16 aprovechando bien el tiempo presente, porque los días son malos. | 16 facendo buon uso del tempo, perché i giorni sono cattivi. |
17 Por tanto, no seáis insensatos, sino comprended cuál es la voluntad de Señor. | 17 Non siate perciò sconsiderati, ma sappiate comprendere qual è la volontà del Signore. |
18 No os embriaguéis con vino, que es causa de libertinaje; llenaos más bien del Espíritu. | 18 E non ubriacatevi di vino, che fa perdere il controllo di sé; siate invece ricolmi dello Spirito, |
19 Recitad entre vosotros salmos, himnos y cánticos inspirados; cantad y salmodiad en vuestro corazón al Señor, | 19 intrattenendovi fra voi con salmi, inni, canti ispirati, cantando e inneggiando al Signore con il vostro cuore, |
20 dando gracias continuamente y por todo a Dios Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo. | 20 rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo. |
21 Sed sumisos los unos a los otros en el temor de Cristo. | 21 Nel timore di Cristo, siate sottomessi gli uni agli altri: |
22 Las mujeres a sus maridos, como al Señor, | 22 le mogli lo siano ai loro mariti, come al Signore; |
23 porque el marido es cabeza de la mujer, como Cristo es Cabeza de la Iglesia, el salvador del Cuerpo. | 23 il marito infatti è capo della moglie, così come Cristo è capo della Chiesa, lui che è salvatore del corpo. |
24 Así como la Iglesia está sumisa a Cristo, así también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo. | 24 E come la Chiesa è sottomessa a Cristo, così anche le mogli lo siano ai loro mariti in tutto. |
25 Maridos, amad a vuestras mujeres como Cristo amó a la Iglesia y se entregó a sí mismo por ella, | 25 E voi, mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei, |
26 para santificarla, purificándola mediante el baño del agua, en virtud de la palabra, | 26 per renderla santa, purificandola con il lavacro dell’acqua mediante la parola, |
27 y presentársela resplandeciente a sí mismo; sin que tenga mancha ni arruga ni cosa parecida, sino que sea santa e inmaculada. | 27 e per presentare a se stesso la Chiesa tutta gloriosa, senza macchia né ruga o alcunché di simile, ma santa e immacolata. |
28 Así deben amar los maridos a sus mujeres como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer se ama a sí mismo. | 28 Così anche i mariti hanno il dovere di amare le mogli come il proprio corpo: chi ama la propria moglie, ama se stesso. |
29 Porque nadie aborreció jamás su propia carne; antes bien, la alimenta y la cuida con cariño, lo mismo que Cristo a la Iglesia, | 29 Nessuno infatti ha mai odiato la propria carne, anzi la nutre e la cura, come anche Cristo fa con la Chiesa, |
30 pues somos miembros de su Cuerpo. | 30 poiché siamo membra del suo corpo. |
31 Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y los dos se harán una sola carne. | 31 Per questo l’uomo lascerà il padre e la madre e si unirà a sua moglie e i due diventeranno una sola carne. |
32 Gran misterio es éste, lo digo respecto a Cristo y la Iglesia. | 32 Questo mistero è grande: io lo dico in riferimento a Cristo e alla Chiesa! |
33 En todo caso, en cuanto a vosotros, que cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer, que respete al marido. | 33 Così anche voi: ciascuno da parte sua ami la propria moglie come se stesso, e la moglie sia rispettosa verso il marito. |