Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbios 13


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 El hijo sabio atiende a la instrucción de su padre,
el arrogante no escucha la reprensión.
1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches.
2 Con el fruto de su boca, come el hombre lo que es bueno,
pero el alma de los pérfidos se nutre de violencia.
2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence.
3 Quien vigila su boca, guarda su vida;
quien abre sus labios, busca su ruina.
3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine.
4 Tiene hambre el perezoso, mas no se cumple su deseo;
el deseo de los diligentes queda satisfecho.
4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent.
5 El justo odia la palabra mentirosa,
pero el malo infama y deshonra.
5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie.
6 La justicia guarda al íntegro en su camino,
mas la maldad arruina al pecador.
6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte.
7 Hay quien se hace el rico y nada tiene,
hay quien se hace el pobre y tiene gran fortuna.
7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens.
8 El precio de la vida de un hombre es su riqueza;
pero el pobre no hace caso a la amenaza.
8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé.
9 La luz de los justos alegremente luce,
la lámpara de los malos se apaga.
9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants.
10 La insolencia sólo disputas proporciona;
con los que admiten consejos está la sabiduría.
10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller.
11 Fortuna rápida, vendrá a menos,
quien junta poco a poco, irá en aumento.
11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente.
12 Espera prolongada enferma el corazón;
árbol de vida es el deseo cumplido.
12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie.
13 Quien desprecia la palabra se perderá,
quien respeta el mandato se salvará.
13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé.
14 La lección del sabio es fuente de vida,
para sortear las trampas de la muerte.
14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort.
15 Una gran prudencia alcanza favor,
el camino de los pérfidos no tiene fin,
15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part.
16 Todo hombre cauto obra con conocimiento,
el tonto ostenta su necedad.
16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie.
17 Mensajero perverso cae en desgracia,
mensajero leal trae la curación.
17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort.
18 Miseria e ignominia al que rechaza la instrucción,
gloria al que acepta la reprensión.
18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer.
19 Deseo cumplido, dulzura para el alma,
los necios detestan abandonar el mal.
19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal.
20 El que anda con los sabios será sabio;
quien frecuenta los necios se hará malo.
20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit.
21 A los pecadores los persigue la desgracia,
los justos son colmados de dicha.
21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes.
22 El hombre de bien deja herencia a los hijos de sus hijos,
al justo se reserva la riqueza del pecador.
22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste.
23 Las roturas de los pobres dan mucho de comer;
pero hay perdición cuando falta justicia.
23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice.
24 Quien escatima la vara, odia a su hijo,
quien le tiene amor, le castiga.
24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger.
25 Come el justo y queda satisfecho,
pero el vientre de los malos pasa necesidad.
25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine.