Salmos 92
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Salmo. Cántico. Para el día de sábado. | 1 Ψαλμος ωδης δια την ημεραν του Σαββατου.>> Αγαθον το να δοξολογη τις τον Κυριον και να ψαλμωδη εις το ονομα σου, Υψιστε? |
2 Bueno es dar gracias a Yahveh, y salmodiar a tu nombre, Altísimo, | 2 να αναγγελλη το πρωι το ελεος σου και την αληθειαν σου πασαν νυκτα, |
3 publicar tu amor por la mañana, y tu lealtad por las noches, | 3 με δεκαχορδον οργανον και με ψαλτηριον? με ωδην και κιθαραν. |
4 al son del arpa de diez cuerdas y la lira, con un susurro de cítara. | 4 Διοτι με ευφρανας, Κυριε, εν τοις ποιημασι σου? θελω αγαλλεσθαι εν τοις εργοις των χειρων σου. |
5 Pues con tus hechos, Yahveh, me regocijas, ante las obras de tus manos grito: | 5 Ποσον μεγαλα ειναι τα εργα σου, Κυριε βαθεις ειναι οι διαλογισμοι σου σφοδρα. |
6 «¡Qué grandes son tus obras, Yahveh, qué hondos tus pensamientos!» | 6 Ο ανθρωπος ο ανοητος δεν γνωριζει, και ο μωρος δεν εννοει τουτο? |
7 El hombre estúpido no entiende, el insensato no comprende estas cosas. | 7 οτι οι ασεβεις βλαστανουσιν ως ο χορτος, και ανθουσι παντες οι εργαται της ανομιας, δια να αφανισθωσιν αιωνιως. |
8 Si brotan como hierba los impíos, si florecen todos los agentes de mal, es para ser destruidos por siempre; | 8 Αλλα συ, Κυριε, εισαι υψιστος εις τον αιωνα. |
9 mas tú, Yahveh, eres excelso por los siglos. | 9 Διοτι, ιδου, οι εχθροι σου, Κυριε, διοτι, ιδου, οι εχθροι σου θελουσιν εξολοθρευθη? θελουσι διασκορπισθη παντες οι εργαται της ανομιας. |
10 Mira cómo tus enemigos perecen, se dispersan todos los agentes de mal. | 10 Αλλα συ θελεις υψωσει ως του μονοκερωτος το κερας μου? εγω θελω χρισθη με νεον ελαιον? |
11 Pero tú alzas mi frente como la del búfalo, derramas sobre mí aceite nuevo; | 11 και ο οφθαλμος μου θελει ιδει την εκδικησιν των εχθρων μου? τα ωτα μου θελουσιν ακουσει περι των κακοποιων των επανισταμενων κατ' εμου. |
12 mi ojo desafía a los que me acechaban, mi oído escucha a los malvados. | 12 Ο δικαιος ως φοινιξ θελει ανθει? ως κεδρος του Λιβανου θελει αυξανει. |
13 Florece el justo como la palmera, crece como un cedro del Líbano. | 13 Πεφυτευμενοι εν τω οικω του Κυριου, θελουσιν ανθει εν ταις αυλαις του Θεου ημων? |
14 Plantados en la Casa de Yahveh, dan flores en los atrios del Dios nuestro. | 14 θελουσι καρποφορει και εν αυτω τω βαθει γηρατι, θελουσιν εισθαι ακμαζοντες και ανθηροι? |
15 Todavía en la vejez producen fruto, se mantienen frescos y lozanos, | 15 δια να αναγγελλωσιν οτι δικαιος ειναι ο Κυριος, το φρουριον μου? και δεν υπαρχει αδικια εν αυτω. |
16 para anunciar lo recto que es Yahveh: mi Roca, no hay falsedad en él. |