Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmos 147


font
BIBLIAJERUSALEM
1 ¡Aleluya!
Alabad a Yahveh, que es bueno salmodiar,
a nuestro Dios, que es dulce la alabanza.
1 Alleluia! Louez Yahvé -- il est bon de chanter, notre Dieu -- douce est la louange.
2 Edifica Yahveh a Jerusalén,
congrega a los deportados de Israel;
2 Bâtisseur de Jérusalem, Yahvé! il rassemble les déportés d'Israël,
3 él sana a los de roto corazón,
y venda sus heridas.
3 lui qui guérit les coeurs brisés et qui bande leurs blessures;
4 El cuenta el número de estrellas,
y llama a cada una por su nombre;
4 qui compte le nombre des étoiles, et il appelle chacune par son nom.
5 grande es nuestro Señor, y de gran fuerza,
no tiene medida su saber.
5 Il est grand, notre Seigneur, tout-puissant, à son intelligence point de mesure.
6 Yahveh sostiene a los humildes,
hasta la tierra abate a los impíos.
6 Yahvé soutient les humbles, jusqu'à terre il abaisse les impies.
7 Cantad a Yahveh en acción de gracias,
salmodiad a la cítara para nuestro Dios:
7 Entonnez pour Yahvé l'action de grâces, jouez pour notre Dieu sur la harpe:
8 El que cubre de nubes los cielos,
el que lluvia a la tierra prepara,
el que hace germinar en los montes la hierba,
y las plantas para usos del hombre,
8 lui qui drape les cieux de nuées, qui prépare la pluie à la terre, qui fait germer l'herbe sur les montset les plantes au service de l'homme,
9 el que dispensa al ganado su sustento,
a las crías del cuervo cuando chillan.
9 qui dispense au bétail sa pâture, aux petits du corbeau qui crient.
10 No le agrada el brío del caballo,
ni se complace en los músculos del hombre.
10 Ni la vigueur du cheval ne lui agrée, ni le jarret de l'homme ne lui plaît;
11 Se complace Yahveh en los que le temen,
en los que esperan en su amor.
11 Yahvé se plaît en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent son amour.
12 ¡Celebra a Yahveh, Jerusalén,
alaba a tu Dios, Sión!
12 Fête Yahvé, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion!
13 Que él ha reforzado los cerrojos de tus puertas,
ha bendecido en ti a tus hijos;
13 Il renforça les barres de tes portes, il a chez toi béni tes enfants;
14 pone paz en tu término,
te sacia con la flor del trigo.
14 il assure ton sol dans la paix, de la graisse du froment te rassasie.
15 El envía a la tierra su mensaje,
a toda prisa corre su palabra;
15 Il envoie son verbe sur terre, rapide court sa parole;
16 como lana distribuye la nieve,
esparce la escarcha cual ceniza.
16 il dispense la neige comme laine, répand le givre comme cendre.
17 Arroja su hielo como migas de pan,
a su frío ¿quién puede resistir?
17 Il jette sa glace par morceaux: à sa froidure, qui peut tenir?
18 Envía su palabra y hace derretirse,
sopla su viento y corren las aguas.
18 Il envoie sa parole et fait fondre, il souffle son vent, les eaux coulent.
19 El revela a Jacob su palabra,
sus preceptos y sus juicios a Israel:
19 Il révèle à Jacob sa parole, ses lois et jugements à Israël;
20 no hizo tal con ninguna nación,
ni una sola sus juicios conoció.
20 pas un peuple qu'il ait ainsi traité, pas un qui ait connu ses jugements.