Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 12


font
BIBLIALXX
1 Job tomó la palabra y dijo:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 En verdad, vosotros sois el pueblo, con vosotros la Sabiduría morirá.2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια
3 Yo también sé pensar como vosotros, no os cedo en nada: ¿a quién se le ocultan esas cosas?3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν
4 La irrisión de su amigo, eso soy yo, cuando grito hacia Dios para obtener repuesta. ¡Irrisión es el justo perfecto!4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα
5 «¡Al infortunio, el desprecio! - opinan los dichosos -; ¡un golpe más a quien vacila!»5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων
6 Mientras viven en paz las tiendas de los salteadores, en plena seguridad los que irritan a Dios, los que meten a Dios en su puño!6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται
7 Pero interroga a las bestias, que te instruyan, a las aves del cielo, que te informen.7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν
8 Te instruirán los reptiles de la tierra, te enseñarán los peces del mar.8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης
9 Pues entre todos ellos, ¿quién ignora que la mano de Dios ha hecho esto?9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα
10 El, que tiene en su mano el alma de todo ser viviente y el soplo de toda carne de hombre.10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου
11 ¿No es el oído el que aprecia los discursos, como el paladar saborea los manjares?11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται
12 ¿No está entre los ancianos el saber, en los muchos años la inteligencia?12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη
13 Pero con él sabiduría y poder, de él la inteligencia y el consejo.13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις
14 Si él destruye, no se puede edificar; si a alguno encierra, no se puede abrir.14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει
15 Si retiene las aguas, sobreviene sequía, si las suelta, avasallan la tierra.15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας
16 Con él la fuerza y la agudeza; suyos son seducido y seductor.16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις
17 A los consejeros hace él andar descalzos, y entontece a los jueces.17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν
18 Desata la banda de los reyes y les pasa una soga por los lomos.18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων
19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están más firmes.19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν
20 Quita el habla a los más hábiles y a los ancianos arrebata el juicio.20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω
21 Sobre los nobles vierte el menosprecio y suelta la correa de los fuertes.21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο
22 Revela la profundidad de las tinieblas, y saca a la luz la sombra.22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου
23 Levanta a las naciones y luego las destruye, ensancha a los pueblos y luego los suprime.23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα
24 Quita el ánimo a los jefes del país, los hace vagar por desierto sin camino;24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν
25 y andan a tientas en tinieblas, sin luz, se tambalean como un ebrio.25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων