1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 υπολαβων δε ιωβ λεγει |
2 En verdad, vosotros sois el pueblo, con vosotros la Sabiduría morirá. | 2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια |
3 Yo también sé pensar como vosotros, no os cedo en nada: ¿a quién se le ocultan esas cosas? | 3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν |
4 La irrisión de su amigo, eso soy yo, cuando grito hacia Dios para obtener repuesta. ¡Irrisión es el justo perfecto! | 4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα |
5 «¡Al infortunio, el desprecio! - opinan los dichosos -; ¡un golpe más a quien vacila!» | 5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων |
6 Mientras viven en paz las tiendas de los salteadores, en plena seguridad los que irritan a Dios, los que meten a Dios en su puño! | 6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται |
7 Pero interroga a las bestias, que te instruyan, a las aves del cielo, que te informen. | 7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν |
8 Te instruirán los reptiles de la tierra, te enseñarán los peces del mar. | 8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης |
9 Pues entre todos ellos, ¿quién ignora que la mano de Dios ha hecho esto? | 9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα |
10 El, que tiene en su mano el alma de todo ser viviente y el soplo de toda carne de hombre. | 10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου |
11 ¿No es el oído el que aprecia los discursos, como el paladar saborea los manjares? | 11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται |
12 ¿No está entre los ancianos el saber, en los muchos años la inteligencia? | 12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη |
13 Pero con él sabiduría y poder, de él la inteligencia y el consejo. | 13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις |
14 Si él destruye, no se puede edificar; si a alguno encierra, no se puede abrir. | 14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει |
15 Si retiene las aguas, sobreviene sequía, si las suelta, avasallan la tierra. | 15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας |
16 Con él la fuerza y la agudeza; suyos son seducido y seductor. | 16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις |
17 A los consejeros hace él andar descalzos, y entontece a los jueces. | 17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν |
18 Desata la banda de los reyes y les pasa una soga por los lomos. | 18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων |
19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están más firmes. | 19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν |
20 Quita el habla a los más hábiles y a los ancianos arrebata el juicio. | 20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω |
21 Sobre los nobles vierte el menosprecio y suelta la correa de los fuertes. | 21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο |
22 Revela la profundidad de las tinieblas, y saca a la luz la sombra. | 22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου |
23 Levanta a las naciones y luego las destruye, ensancha a los pueblos y luego los suprime. | 23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα |
24 Quita el ánimo a los jefes del país, los hace vagar por desierto sin camino; | 24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν |
25 y andan a tientas en tinieblas, sin luz, se tambalean como un ebrio. | 25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων |