Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 50


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Der größte unter seinen Brüdern, der Ruhm seines Volkes,
ist der Priester Simeon, der Sohn Johanans. Zu seiner Zeit wurde das Gotteshaus ausgebessert,
in seinen Tagen der Tempel befestigt.
1 The greatest among his brethren, the glory of his people, was SIMON the priest, son of Jochanan, In whose time the house of God was renovated, in whose days the temple was reinforced.
2 Zu seiner Zeit wurde die Mauer gebaut,
die Zinnen der Gotteswohnung beim Königspalast.
2 In his time also the wall was built with powerful turrets for the temple precincts;
3 In seinen Tagen wurde der Teich gegraben,
ein Becken, groß wie ein Meer.
3 In his time the reservoir was dug, the pool with a vastness like the sea's.
4 Er hat sein Volk gegen Plünderung gesichert,
seine Stadt gegen den Feind befestigt.
4 He protected his people against brigands and strengthened his city against the enemy.
5 Wie herrlich, wenn er herausschaute aus dem Zelt,
wenn er heraustrat zwischen dem Vorhang:
5 How splendid he was as he appeared from the tent, as he came from within the veil!
6 wie ein leuchtender Stern zwischen den Wolken, wie der Vollmond in den Tagen des Festes,6 Like a star shining among the clouds, like the full moon at the holyday season;
7 wie die strahlende Sonne über dem Königspalast,
wie ein Regenbogen, der in den Wolken erscheint,
7 Like the sun shining upon the temple, like the rainbow appearing in the cloudy sky;
8 wie Blütenzweige in den Tagen des Festes,
wie eine Lilie an Wasserläufen,
wie das Grün des Libanon an Sommertagen,
8 Like the blossoms on the branches in springtime, like a lily on the banks of a stream; Like the trees of Lebanon in summer,
9 wie Weihrauchfeuer auf dem Speiseopfer,
wie ein vergoldetes Gefäß, mit dem Hammer getrieben
und mit Edelsteinen besetzt,
9 like the fire of incense at the sacrifice; Like a vessel of beaten gold, studded with precious stones;
10 wie ein üppiger Ölbaum voll von Früchten,
wie ein wilder Ölbaum mit saftigen Zweigen.
10 Like a luxuriant olive tree thick with fruit, like a cypress standing against the clouds;
11 (Wie herrlich,) wenn er die Prachtgewänder angelegt
und sich mit allem Schmuck bekleidet hatte, wenn er emporstieg zum erhabenen Altar
und die Einfassung des heiligen Raumes mit Glanz erfüllte,
11 Vested in his magnificent robes, and wearing his garments of splendor, As he ascended the glorious altar and lent majesty to the court of the sanctuary.
12 wenn er die Opferstücke aus der Hand seiner Brüder nahm,
während er selbst bei dem aufgeschichteten Holz stand. Rings umgab ihn der Kranz seiner Söhne
wie junge Zedern auf dem Libanon. Wie Pappeln am Bach umstanden ihn
12 When he received the sundered victims from the priests while he stood before the sacrificial wood, His brethren ringed him about like a garland, like a stand of cedars on Lebanon;
13 alle Söhne Aarons in ihrer Pracht, die Feueropfer des Herrn in ihrer Hand
vor der ganzen Versammlung Israels,
13 All the sons of Aaron in their dignity clustered around him like poplars, With the offerings to the LORD in their hands, in the presence of the whole assembly of Israel.
14 bis er den Dienst am Altar vollendet
und das Opferholz für den Höchsten geordnet hatte.
14 Once he had completed the services at the altar with the arranging of the sacrifices for the Most High,
15 Dann streckte er die Hand nach dem Becher aus
und opferte von dem Blut der Trauben;er goss es aus an den Fuß des Altars
zum beruhigenden Duft für den Höchsten, den König des Alls.
15 And had stretched forth his hand for the cup, to offer blood of the grape, And poured it out at the foot of the altar, a sweet-smelling odor to the Most High God,
16 Jetzt stießen die Söhne Aarons in die getriebenen Trompeten,
sie bliesen mit gewaltigem Schall zur Erinnerung vor dem Höchsten.
16 The sons of Aaron would sound a blast, the priests, on their trumpets of beaten metal; A blast to resound mightily as a reminder before the Most High.
17 Alle Versammelten beeilten sich
und warfen sich auf ihr Gesicht zur Erde nieder, um den Höchsten anzubeten,
den Heiligen Israels.
17 Then all the people with one accord would quickly fall prostrate to the ground In adoration before the Most High, before the Holy One of Israel.
18 Dann stimmte man die Gesänge an
und ließ zur Musik süßen Jubel ertönen.
18 Then hymns would re-echo, and over the throng sweet strains of praise resound.
19 Alles Volk jubelte
im Gebet vor dem Barmherzigen, bis der Priester den Dienst des Herrn vollendet
und ihm die vorgeschriebenen Opfer dargebracht hatte.
19 All the people of the land would shout for joy, praying to the Merciful One, As the high priest completed the services at the altar by presenting to God the sacrifice due;
20 Dann stieg er herab und erhob seine Hände
über die ganze Gemeinde Israels. Der Segen des Herrn war auf seinen Lippen,
den Namen des Herrn nennen zu dürfen, war sein Ruhm.
20 Then coming down he would raise his hands over all the congregation of Israel. The blessing of the LORD would be upon his lips, the name of the LORD would be his glory.
21 Sie aber fielen zum zweiten Mal nieder,
um den Segen von ihm zu empfangen.
21 Then again the people would lie prostrate to receive from him the blessing of the Most High.
22 Nun lobt den Herrn, den Gott des Alls,
der Wunderbares auf der Erde vollbringt, der einen Menschen erhöht vom Mutterschoß an
und an ihm handelt nach seinem Gefallen.
22 And now, bless the God of all, who has done wondrous things on earth; Who fosters men's growth from their mother's womb, and fashions them according to his will!
23 Er gebe euch Weisheit ins Herz
und der Friede sei mit euch.
23 May he grant you joy of heart and may peace abide among you;
24 Beständig bleibe seine Huld bei Simeon;
er erhalte ihm den Bund mit Pinhas, der weder ihm gebrochen werden soll
noch seinen Nachkommen, solange der Himmel steht.
24 May his goodness toward us endure in Israel as long as the heavens are above.
25 Zwei Völker verabscheue ich
und das dritte ist kein Volk:
25 My whole being loathes two nations, the third is not even a people:
26 Die Bewohner von Seïr und vom Philisterland
und das törichte Volk, das in Sichem wohnt.
26 Those who live in Seir and Philistia, and the degenerate folk who dwell in Shechem.
27 Weise Bildung und passende Sinnsprüche
von Jesus, dem Sohn Eliasars, des Sohnes Sirachs, dessen Herz von Schriftauslegung überströmte
und der Einsicht hervorquellen ließ.
27 Wise instruction, appropriate proverbs, I have written in this book, I, Jesus, son of Eleazar, son of Sirach, as they gushed forth from my heart's understanding.
28 Wohl dem Mann, der hierüber nachsinnt;
wer es sich zu Herzen nimmt, wird weise.
28 Happy the man who meditates upon these things, wise the man who takes them to heart!
29 Wer danach handelt, hat Kraft zu allem;
denn die Gottesfurcht ist ihr tiefster Inhalt.
29 If he puts them into practice, he can cope with anything, for the fear of the LORD is his lamp.