Jesus Sirach 42
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 ein Wort, das du gehört hast, weiterzutragen und ein vertrauliches Gespräch zu verraten. Dann bist du in der Tat schamhaft und findest Gunst bei allen Menschen. Aber nimm keine falsche Rücksicht und schäme dich nicht folgender Dinge: | 1 The fol owing things you should not be ashamed of, and do not sin from fear of what others think: |
2 des Gesetzes des Höchsten und seiner Satzung, des gerechten Urteils, das nicht den Schuldigen freispricht, | 2 of the Law of the Most High or of the covenant, of a verdict that acquits the godless, |
3 der Abrechnung mit dem Geschäftsfreund und dem Kaufmann, der Verteilung von Erbe und Besitz, | 3 of keeping accounts with a travelling companion, of settling property on your friends, |
4 der Säuberung von Waagschalen und Waage, der Reinigung von Maß und Gewicht, des Einkaufs, ob viel oder wenig, | 4 of being accurate over scales and weights, of making small and large profits, |
5 des Handelns um den Kaufpreis mit dem Krämer, der häufigen Züchtigung der Kinder und der Schläge für einen schlechten und trägen Sklaven. | 5 of gaining from commercial transactions, of disciplining your children strictly, of lashing a wicked slavetill you draw blood. |
6 (Schäme dich nicht,) eine schlimme Frau in Gewahrsam zu halten und dort abzuschließen, wo viele Hände sind, | 6 With an interfering wife, it is as wel to use your seal, and where there are many hands, lock things up. |
7 ein Verzeichnis aufzustellen, wenn du etwas hinterlegt hast, auch Einnahme und Ausgabe immer aufzuschreiben, | 7 Whatever stores you issue, do it by number and weight, spendings and takings, put everything inwriting. |
8 einen Unverständigen und Toren zurechtzuweisen und einen haltlosen Greis, der Unzucht treibt. Dann bist du in Wahrheit vorsichtig und ein behutsamer Mann vor den Augen aller Menschen. | 8 Do not be ashamed to correct a stupid person or a fool, or an old dotard who bickers with youngpeople. Then you wil show yourself real y educated and win the approval of everyone. |
9 Eine Tochter ist für den Vater ein Schatz, den er hütet, die Sorge um sie nimmt ihm den Schlaf: in ihrer Jugend, dass sie nicht verschmäht wird, nach der Heirat, dass sie nicht verstoßen wird, | 9 Unknown to her, a daughter keeps her father awake, the worry she gives him drives away his sleep: inher youth, in case she never marries, married, in case she should be disliked, |
10 als Mädchen, dass sie nicht verführt wird, bei ihrem Gatten, dass sie nicht untreu wird, im Haus ihres Vaters, dass sie nicht schwanger wird, im Haus ihres Gatten, dass sie nicht kinderlos bleibt. | 10 as a virgin, in case she should be defiled and found with child in her father's house, having a husband,in case she goes astray, married, in case she should be sterile! |
11 Mein Sohn, wache streng über deine Tochter, damit sie dich nicht in schlechten Ruf bringt, kein Stadtgespräch und keinen Volksauflauf erregt, dich nicht beschämt in der Versammlung am Stadttor. Wo sie sich aufhält, sei kein Fenster, kein Ausblick auf die Wege ringsum. | 11 Your daughter is headstrong? Keep a sharp look-out that she does not make you the laughing-stock ofyour enemies, the talk of the town, the object of common gossip, and put you to public shame. |
12 Keinem Mann zeige sie ihre Schönheit und unter Frauen halte sie sich nicht auf. | 12 Do not stare at any man for his good looks, do not sit down with women; |
13 Denn aus dem Kleid kommt die Motte, aus der einen Frau die Schlechtigkeit der andern. | 13 for moth comes out of clothes, and woman's spite out of woman. |
14 Besser ein unfreundlicher Mann als eine freundliche Frau und (besser) eine gewissenhafte Tochter als jede Art von Schmach. | 14 Better a man's spite than a woman's kindness: women give rise to shame and reproach. |
15 Nun will ich der Werke Gottes gedenken; was ich gesehen habe, will ich erzählen: Durch Gottes Wort entstanden seine Werke; seine Lehre ist ein Ausfluss seiner Liebe. | 15 Next, I shal remind you of the works of the Lord, and tel of what I have seen. By the words of the Lordhis works come into being and all creation obeys his wil . |
16 Über allem strahlt die leuchtende Sonne, die Herrlichkeit des Herrn erfüllt alle seine Werke. | 16 The shining sun looks down on al things, and the work of the Lord is full of his glory. |
17 Die Heiligen Gottes vermögen nicht, alle seine Wunder zu erzählen. Gott gibt seinen Heerscharen die Kraft, vor seiner Herrlichkeit zu bestehen. | 17 The Lord has not granted the Holy Ones the power to tell of all his marvels which the Almighty Lordhas solidly constructed for the universe to stand firm in his glory. |
18 Meerestiefe und Menschenherz durchforscht er und er kennt alle ihre Geheimnisse. Der Höchste hat Kenntnis von allem, bis in die fernste Zeit sieht er das Kommende. | 18 He has fathomed both the abyss and the human heart and seen into their devious ways; for the MostHigh knows all there is to know and sees the signs of the times. |
19 Vergangenheit und Zukunft macht er kund und enthüllt die Rätsel des Verborgenen. | 19 He declares what is past and what wil be, and reveals the trend of hidden things. |
20 Es fehlt ihm keine Einsicht, kein Ding entgeht ihm. | 20 Not a thought escapes him, not a single word is hidden from him. |
21 Seine machtvolle Weisheit hat er fest gegründet, er ist der Einzige von Ewigkeit her.Nichts ist hinzuzufügen, nichts wegzunehmen, er braucht keinen Lehrmeister. | 21 He has embellished the magnificent works of his wisdom, he is from everlasting to everlasting, nothingcan be added to him, nothing taken away, he needs no one's advice. |
22 Alle seine Werke sind vortrefflich, doch sehen wir nur einen Funken und ein Spiegelbild. | 22 How lovely, all his works, how dazzling to the eye! |
23 Alles lebt und besteht für immer, für jeden Gebrauch ist alles bereit. | 23 They all live and last for ever, and, whatever the circumstances, al obey. |
24 Jedes Ding ist vom andern verschieden, keines von ihnen hat er vergeblich gemacht. | 24 Al things go in pairs, by opposites, he has not made anything imperfect: |
25 Eines ergänzt durch seinen Wert das andere. Wer kann sich satt sehen an ihrer Pracht? | 25 one thing complements the excel ence of another. Who could ever grow tired of gazing at his glory? |