Jesus Sirach 42
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLIA |
---|---|
1 ein Wort, das du gehört hast, weiterzutragen und ein vertrauliches Gespräch zu verraten. Dann bist du in der Tat schamhaft und findest Gunst bei allen Menschen. Aber nimm keine falsche Rücksicht und schäme dich nicht folgender Dinge: | 1 Pero de lo que sigue no te avergüences, y no peques por tener acepción de personas: |
2 des Gesetzes des Höchsten und seiner Satzung, des gerechten Urteils, das nicht den Schuldigen freispricht, | 2 de la ley del Altísimo y de su alianza, del juicio que justifica a los impíos, |
3 der Abrechnung mit dem Geschäftsfreund und dem Kaufmann, der Verteilung von Erbe und Besitz, | 3 de contar con compañero de viaje, de dar la herencia a compañeros, |
4 der Säuberung von Waagschalen und Waage, der Reinigung von Maß und Gewicht, des Einkaufs, ob viel oder wenig, | 4 de la exactitud de balanzas y pesas, de obtener grandes y pequeñas ganancias, |
5 des Handelns um den Kaufpreis mit dem Krämer, der häufigen Züchtigung der Kinder und der Schläge für einen schlechten und trägen Sklaven. | 5 de provecho en la venta a comerciantes, de la copiosa instrucción de los hijos, de ensangrentar las costillas de un mal siervo. |
6 (Schäme dich nicht,) eine schlimme Frau in Gewahrsam zu halten und dort abzuschließen, wo viele Hände sind, | 6 Con mujer mala es bueno usar el sello, y, donde hay muchas manos, echa la llave. |
7 ein Verzeichnis aufzustellen, wenn du etwas hinterlegt hast, auch Einnahme und Ausgabe immer aufzuschreiben, | 7 Lo que entregues, hazlo con cuenta y medida, el haber y el debe, sea todo por escrito. |
8 einen Unverständigen und Toren zurechtzuweisen und einen haltlosen Greis, der Unzucht treibt. Dann bist du in Wahrheit vorsichtig und ein behutsamer Mann vor den Augen aller Menschen. | 8 No te avergüences de enseñar al tonto y al necio, y al viejo acabado juzgado como joven. Serás entonces de verdad educado, y estimado de todo viviente. |
9 Eine Tochter ist für den Vater ein Schatz, den er hütet, die Sorge um sie nimmt ihm den Schlaf: in ihrer Jugend, dass sie nicht verschmäht wird, nach der Heirat, dass sie nicht verstoßen wird, | 9 Una hija es para el padre un secreto desvelo, aleja el sueño la inquietud por ella. En su juventud, miedo a que se le pase la edad, si está casada, a que sea aborrecida. |
10 als Mädchen, dass sie nicht verführt wird, bei ihrem Gatten, dass sie nicht untreu wird, im Haus ihres Vaters, dass sie nicht schwanger wird, im Haus ihres Gatten, dass sie nicht kinderlos bleibt. | 10 Cuando virgen, no sea mancillada y en la casa paterna quede encinta. Cuando casada, a que sea infiel, cohabitando, a que sea estéril. |
11 Mein Sohn, wache streng über deine Tochter, damit sie dich nicht in schlechten Ruf bringt, kein Stadtgespräch und keinen Volksauflauf erregt, dich nicht beschämt in der Versammlung am Stadttor. Wo sie sich aufhält, sei kein Fenster, kein Ausblick auf die Wege ringsum. | 11 Sobre la hija desenvuelta refuerza la vigilancia, no sea que te haga la irrisión de tus enemigos, comidilla en la ciudad, corrillos en el pueblo, y ante el vulgo espeso te avergüence. |
12 Keinem Mann zeige sie ihre Schönheit und unter Frauen halte sie sich nicht auf. | 12 De ningún hombre te quedes mirando la belleza, y entre mujeres no te sientes. |
13 Denn aus dem Kleid kommt die Motte, aus der einen Frau die Schlechtigkeit der andern. | 13 Porque de los vestidos sale la polilla, y de la mujer la malicia femenina. |
14 Besser ein unfreundlicher Mann als eine freundliche Frau und (besser) eine gewissenhafte Tochter als jede Art von Schmach. | 14 Vale más maldad de hombre que bondad de mujer, la mujer cubre de vergüenza y oprobio. |
15 Nun will ich der Werke Gottes gedenken; was ich gesehen habe, will ich erzählen: Durch Gottes Wort entstanden seine Werke; seine Lehre ist ein Ausfluss seiner Liebe. | 15 Voy a evocar las obras del Señor, lo que tengo visto contaré. Por las palabras del Señor fueron hechas sus obras, y la creación está sometida a su voluntad. |
16 Über allem strahlt die leuchtende Sonne, die Herrlichkeit des Herrn erfüllt alle seine Werke. | 16 El sol mira a todo iluminándolo, de la gloria del Señor está llena su obra. |
17 Die Heiligen Gottes vermögen nicht, alle seine Wunder zu erzählen. Gott gibt seinen Heerscharen die Kraft, vor seiner Herrlichkeit zu bestehen. | 17 No son capaces los Santos del Señor de contar todas sus maravillas, que firmemente estableció el Señor omnipotente, para que en su gloria el universo subsistiera. |
18 Meerestiefe und Menschenherz durchforscht er und er kennt alle ihre Geheimnisse. Der Höchste hat Kenntnis von allem, bis in die fernste Zeit sieht er das Kommende. | 18 El sondea el abismo y el corazón humano, y sus secretos cálculos penetra. Pues el Altísimo todo saber conoce, y fija sus ojos en las señales de los tiempos. |
19 Vergangenheit und Zukunft macht er kund und enthüllt die Rätsel des Verborgenen. | 19 Anuncia lo pasado y lo futuro, y descubre las huellas de las cosas secretas. |
20 Es fehlt ihm keine Einsicht, kein Ding entgeht ihm. | 20 No se le escapa ningún pensamiento, ni una palabra se le oculta. |
21 Seine machtvolle Weisheit hat er fest gegründet, er ist der Einzige von Ewigkeit her.Nichts ist hinzuzufügen, nichts wegzunehmen, er braucht keinen Lehrmeister. | 21 Las grandezas de su sabiduría las puso en orden, porque él es antes de la eternidad y por la eternidad; nada le ha sido añadido ni quitado, y de ningún consejero necesita. |
22 Alle seine Werke sind vortrefflich, doch sehen wir nur einen Funken und ein Spiegelbild. | 22 ¡Qué amables son todas sus obras!: como una centella hay que contemplarlas. |
23 Alles lebt und besteht für immer, für jeden Gebrauch ist alles bereit. | 23 Todo esto vive y permanece eternamente, para cualquier menester todo obedece. |
24 Jedes Ding ist vom andern verschieden, keines von ihnen hat er vergeblich gemacht. | 24 Todas las cosas de dos en dos, una frente a otra, y nada ha hecho deficiente. |
25 Eines ergänzt durch seinen Wert das andere. Wer kann sich satt sehen an ihrer Pracht? | 25 Cada cosa afirma la excelencia de la otra, ¿quién se hartará de contemplar su gloria? |