Sprichwörter 28
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Der Frevler flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt, der Gerechte fühlt sich sicher wie ein Löwe. | 1 - Il malvagio fugge senza che alcuno lo insegua, mentre il giusto, sicuro come il leone, starà. |
2 Durch seine Frevel bekommt ein Land viele Herrscher, durch einen verständigen, einsichtsvollen Mann erhält die Ordnung Bestand. | 2 Per i peccati d'un pa ese molti sono i principi; ma per la sapienza d'un che sa quel che si dice, la vita dolce sarà più diuturna. |
3 Ein Vornehmer, der die Armen unterdrückt, ist wie Regen, der alles wegschwemmt und kein Brot bringt. | 3 Un personaggio povero che opprime i poveriè simile a una pioggia violenta portatrice di carestia. |
4 Wer die Lehre preisgibt, rühmt den Frevler, wer die Lehre beachtet, bekämpft ihn. | 4 I disertori della legge inneggiano l'empio e gli osservanti s'infiammano contro. |
5 Böse Menschen verstehen nicht, was recht ist, die aber, die den Herrn suchen, verstehen alles. | 5 Gli uomini malvagi giustizia non ne intendono, a quelli che cercano il Signore considerano tutto. |
6 Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als ein Reicher, der krumme Wege geht. | 6 È meglio un povero che cammina nella sua semplicitàche un ricco di perversa condotta. |
7 Wer sich an die Lehre hält, ist ein verständiger Sohn, wer mit Verschwendern umgeht, macht seinem Vater Schande. | 7 Chi osserva la legge è un figlio giudizioso, ma chi fa vita coi crapuloni, disonora suo padre. |
8 Wer sein Vermögen durch Zins und Aufschlag vermehrt, sammelt für den, der Erbarmen hat mit den Armen. | 8 Chi ammassa le ricchezze cogli interessi e colle usurele raduna per chi largheggia coi poverelli. |
9 Wendet einer sein Ohr ab, um die Lehre nicht zu hören, dann ist sogar sein Gebet ein Gräuel. | 9 Chi torce l'orecchio per non udire la leggesarà esecrabile fin anche nella sua preghiera. |
10 Wer Rechtschaffene irreführt auf einen bösen Weg, der fällt in seine eigene Grube; die Schuldlosen aber erlangen Gutes. | 10 Chi svia i giusti per la malvagia strada precipita nella rovina che aveva preparata, e gl'innocenti possederanno i suoi beni. |
11 Der Reiche hält sich selbst für klug, doch ein verständiger Armer durchschaut ihn. | 11 L'uomo ricco si crede sapiente, ma il povero intelligente lo sottoporrà ad esame. |
12 Haben Gerechte die Oberhand, gibt es glanzvolle Zeiten, erheben sich die Frevler, verstecken sich die Menschen. | 12 Nel trionfare dei giusti v'è molta gloria, e dove regnano gli empi c'è la ruina degli uomini. |
13 Wer seine Sünden verheimlicht, hat kein Glück, wer sie bekennt und meidet, findet Erbarmen. | 13 Chi nasconde le sue colpe non riuscirà, e chi le confessa e le lascia, otterrà misericordia. |
14 Wohl dem Menschen, der stets Gott fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, fällt ins Unglück. | 14 Beato l'uomo che è sempre timoroso, ma chi indura il cuore cadrà nel male. |
15 Ein grollender Löwe, ein gieriger Bär - ein frevelhafter Herrscher über ein schwaches Volk. | 15 Un leone che rugge e un orso affamatoè un principe empio sopra un popolo povero. |
16 Mancher Fürst ist klein an Verstand und groß als Unterdrücker; wer Ausbeutung hasst, hat ein langes Leben. | 16 Un capo scemo di prudenza opprimerà molti con vessazioni, ma chi è nemico dell'avarizia avrà lunghi giorni. |
17 Ein Mensch, auf dem Blutschuld lastet, ist flüchtig bis zum Grab; man halte ihn nicht. | 17 L'uomo ch'è reo di sangue umano, se fugge verso la fossa nessuno lo trattenga. |
18 Wer schuldlos seinen Weg geht, dem wird geholfen, wer krumme Wege geht, fällt in die Grube. | 18 Chi cammina con semplicità sarà salvo, chi va per vie torte, verrà la volta che cadrà. |
19 Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, wird satt von Armut. | 19 Chi lavora il suo terreno avrà pane da saziarsie chi seguita ad oziare, sarà pieno di miseria. |
20 Ein ehrlicher Mensch erntet vielfachen Segen, wer aber hastet, um sich zu bereichern, bleibt nicht ungestraft. | 20 Il galantuomo sarà molto lodato, e chi ha fretta di farsi ricco non sarà senza colpe. |
21 Auf die Person sehen ist nicht recht, für einen Bissen Brot wird mancher zum Verbrecher. | 21 Chi in giudizio è accettator di persone, non fa bene; costui, anche per un tozzo di pane, metterà in non cale la verità. |
22 Nach Reichtum giert ein neidischer Mensch und bedenkt nicht, dass Mangel über ihn kommen wird. | 22 L'uomo che ha fretta di arricchire e agogna a quel degli altri, non sa che lo incoglierà la penuria. |
23 Wer einen andern zurechtweist, findet schließlich Dank, mehr als der Schmeichler. | 23 Chi riprende una persona troverà in fine maggior grazia presso di essache colui che la inganna con le adulazioni della sua lingua. |
24 Wer Vater oder Mutter beraubt und meint, er tue kein Unrecht, macht sich zum Genossen des Mörders. | 24 Chi deruba suo padre e sua madre e dice: «Non c'è peccato»fa la parte dell'assassino. |
25 Der Habgierige erregt Streit, wer auf den Herrn vertraut, wird reichlich gelabt. | 25 Chi si dilata in boriose parole, attizza le contese, ma chi spera nel Signore sarà salvo. |
26 Wer auf seinen eigenen Verstand vertraut, ist ein Tor, wer in Weisheit seinen Weg geht, wird gerettet. | 26 Chi si confida nel proprio cuore è uno stolto, e chi procede con saggezza se ne andrà salvo. |
27 Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel, wer seine Augen verschließt, wird viel verflucht. | 27 Chi dà al povero non impoveriràe chi disprezza chi chiede, soffrirà penuria. |
28 Erheben sich die Frevler, dann verbergen sich die Menschen, gehen sie zugrunde, dann kommen die Gerechten an die Macht. | 28 Quando gli empi alzeranno il capo, la gente si nasconderà e quando saranno periti, si moltiplicheranno i giusti. |