Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Sprichwörter 28


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELGREEK BIBLE
1 Der Frevler flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt,
der Gerechte fühlt sich sicher wie ein Löwe.
1 Οι ασεβεις φευγουσιν ουδενος διωκοντος? οι δε δικαιοι εχουσι θαρρος ως λεων.
2 Durch seine Frevel bekommt ein Land viele Herrscher,
durch einen verständigen, einsichtsvollen Mann erhält die Ordnung Bestand.
2 Δια τα αμαρτηματα του τοπου πολλοι ειναι οι αρχοντες αυτου? δι' ανθρωπου ομως συνετου και νοημονος το πολιτευμα αυτου θελει διαρκει.
3 Ein Vornehmer, der die Armen unterdrückt,
ist wie Regen, der alles wegschwemmt und kein Brot bringt.
3 Πτωχος ανθρωπος και δυναστευων πτωχους ειναι ως βροχη κατακλυζουσα, ητις δεν διδει αρτον.
4 Wer die Lehre preisgibt, rühmt den Frevler,
wer die Lehre beachtet, bekämpft ihn.
4 Οσοι εγκαταλειπουσι τον νομον, εγκωμιαζουσι τους ασεβεις? αλλ' οι φυλαττοντες τον νομον αντιμαχονται εις αυτους.
5 Böse Menschen verstehen nicht, was recht ist,
die aber, die den Herrn suchen, verstehen alles.
5 Οι κακοι ανθρωποι δεν θελουσι νοησει κρισιν? αλλ' οι ζητουντες τον Κυριον θελουσι νοησει τα παντα.
6 Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht,
als ein Reicher, der krumme Wege geht.
6 Καλητερος ο πτωχος ο περιπατων εν τη ακεραιοτητι αυτου, παρα τον διεστραμμενον τας οδους αυτου, και αν ηναι πλουσιος.
7 Wer sich an die Lehre hält, ist ein verständiger Sohn,
wer mit Verschwendern umgeht, macht seinem Vater Schande.
7 Ο φυλαττων τον νομον ειναι υιος συνετος? ο δε φιλος των ασωτων καταισχυνει τον πατερα αυτου.
8 Wer sein Vermögen durch Zins und Aufschlag vermehrt,
sammelt für den, der Erbarmen hat mit den Armen.
8 Ο αυξανων την περιουσιαν αυτου δια τοκου και πλεονεξιας συναγει αυτην δια τον ελεουντα τους πτωχους.
9 Wendet einer sein Ohr ab, um die Lehre nicht zu hören,
dann ist sogar sein Gebet ein Gräuel.
9 Του εκκλινοντος το ωτιον αυτου απο του να ακουη τον νομον, και αυτη η προσευχη αυτου θελει εισθαι βδελυγμα.
10 Wer Rechtschaffene irreführt auf einen bösen Weg,
der fällt in seine eigene Grube;
die Schuldlosen aber erlangen Gutes.
10 Ο αποπλανων τους ευθεις εις οδον κακην αυτος θελει πεσει εις τον ιδιον αυτου λακκον? αλλ' οι αμεμπτοι θελουσι κληρονομησει αγαθα.
11 Der Reiche hält sich selbst für klug,
doch ein verständiger Armer durchschaut ihn.
11 Ο πλουσιος ανθρωπος νομιζει εαυτον σοφον? αλλ' ο συνετος πτωχος εξελεγχει αυτον.
12 Haben Gerechte die Oberhand, gibt es glanzvolle Zeiten,
erheben sich die Frevler, verstecken sich die Menschen.
12 Οταν οι δικαιοι θριαμβευωσι, μεγαλη ειναι η δοξα? αλλ' οταν οι ασεβεις υψονωνται, οι ανθρωποι κρυπτονται.
13 Wer seine Sünden verheimlicht, hat kein Glück,
wer sie bekennt und meidet, findet Erbarmen.
13 Ο κρυπτων τας αμαρτιας αυτου δεν θελει ευοδωθη? ο δε εξομολογουμενος και παραιτων αυτας θελει ελεηθη.
14 Wohl dem Menschen, der stets Gott fürchtet;
wer aber sein Herz verhärtet, fällt ins Unglück.
14 Μακαριος ο ανθρωπος ο φοβουμενος παντοτε? οστις ομως σκληρυνει την καρδιαν αυτου, θελει πεσει εις συμφοραν.
15 Ein grollender Löwe, ein gieriger Bär -
ein frevelhafter Herrscher über ein schwaches Volk.
15 Λεων βρυχωμενος και αρκτος πεινωσα ειναι διοικητης ασεβης επι λαον πενιχρον.
16 Mancher Fürst ist klein an Verstand und groß als Unterdrücker;
wer Ausbeutung hasst, hat ein langes Leben.
16 Ο ηγεμων ο στερουμενος συνεσεως πληθυνει τας καταδυναστειας? ο δε μισων την αρπαγην θελει μακρυνει τας ημερας αυτου.
17 Ein Mensch, auf dem Blutschuld lastet,
ist flüchtig bis zum Grab; man halte ihn nicht.
17 Ο ανθρωπος ο ενοχος αιματος ανθρωπου θελει σπευσει εις τον λακκον? ουδεις θελει κρατησει αυτον.
18 Wer schuldlos seinen Weg geht, dem wird geholfen,
wer krumme Wege geht, fällt in die Grube.
18 Ο περιπατων εν ακεραιοτητι θελει σωθη? ο δε διεστραμμενος εν ταις οδοις αυτου θελει πεσει δια μιας.
19 Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot,
wer nichtigen Dingen nachjagt, wird satt von Armut.
19 Ο εργαζομενος την γην αυτου θελει χορτασθη αρτον? ο δε ακολουθων τους ματαιοφρονας θελει εμπλησθη πτωχειας.
20 Ein ehrlicher Mensch erntet vielfachen Segen,
wer aber hastet, um sich zu bereichern, bleibt nicht ungestraft.
20 Ο πιστος ανθρωπος θελει εχει πολλην ευλογιαν? αλλ' οστις σπευδει να πλουτηση, δεν θελει μεινει ατιμωρητος.
21 Auf die Person sehen ist nicht recht,
für einen Bissen Brot wird mancher zum Verbrecher.
21 Να ηναι τις προσωποληπτης, δεν ειναι καλον? διοτι ο τοιουτος ανθρωπος δι' εν κομματιον αρτου θελει ανομησει.
22 Nach Reichtum giert ein neidischer Mensch
und bedenkt nicht, dass Mangel über ihn kommen wird.
22 Ο εχων πονηρον οφθαλμον σπευδει να πλουτηση, και δεν καταλαμβανει οτι η ενδεια θελει ελθει επ' αυτον.
23 Wer einen andern zurechtweist,
findet schließlich Dank,
mehr als der Schmeichler.
23 Ο ελεγχων ανθρωπον υστερον θελει ευρει περισσοτεραν χαριν, παρα τον κολακευοντα δια της γλωσσης.
24 Wer Vater oder Mutter beraubt
und meint, er tue kein Unrecht,
macht sich zum Genossen des Mörders.
24 Ο κλεπτων τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου, και λεγων, Τουτο δεν ειναι αμαρτια, αυτος ειναι συντροφος του ληστου.
25 Der Habgierige erregt Streit,
wer auf den Herrn vertraut, wird reichlich gelabt.
25 Ο αλαζων την καρδιαν διεγειρει εριδας? ο δε θαρρων επι Κυριον θελει παχυνθη.
26 Wer auf seinen eigenen Verstand vertraut, ist ein Tor,
wer in Weisheit seinen Weg geht, wird gerettet.
26 Ο θαρρων επι την ιδιαν αυτου καρδιαν ειναι αφρων? αλλ' ο περιπατων εν σοφια, ουτος θελει σωθη.
27 Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel,
wer seine Augen verschließt, wird viel verflucht.
27 Οστις διδει εις τους πτωχους, δεν θελει ελθει εις ενδειαν? αλλ' οστις αποστρεφει τους οφθαλμους αυτου, θελει εχει πολλας καταρας.
28 Erheben sich die Frevler, dann verbergen sich die Menschen,
gehen sie zugrunde, dann kommen die Gerechten an die Macht.
28 Οταν οι ασεβεις υψονωνται, οι ανθρωποι κρυπτονται? αλλ' εν τη απωλεια εκεινων οι δικαιοι πληθυνονται.