Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 23


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSAGRADA BIBLIA
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Auch heute ist meine Klage Widerspruch;
schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros.
3 Wüßte ich doch, wie ich ihn finden könnte,
gelangen könnte zu seiner Stätte.
3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono!
4 Ich wollte vor ihm das Recht ausbreiten,
meinen Mund mit Beweisen füllen.
4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos,
5 Wissen möchte ich die Worte, die er mir entgegnet,
erfahren, was er zu mir sagt.
5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer.
6 Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten?
Nein, gerade er wird auf mich achten.
6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim;
7 Dort würde ein Redlicher mit ihm rechten
und ich käme für immer frei von meinem Richter.
7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz.
8 Geh ich nach Osten, so ist er nicht da,
nach Westen, so merke ich ihn nicht,
8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei;
9 nach Norden, sein Tun erblicke ich nicht;
bieg ich nach Süden, sehe ich ihn nicht.
9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro.
10 Doch er kennt den Weg, den ich gehe;
prüfte er mich, ich ginge wie Gold hervor.
10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro.
11 Mein Fuß hielt fest an seiner Spur,
seinen Weg hielt ich ein und bog nicht ab.
11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar.
12 Das Gebot seiner Lippen gab ich nicht auf;
seines Mundes Worte barg ich im Herzen.
12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca.
13 Doch er bleibt sich gleich. Wer stimmt ihn um?
Wonach ihn gelüstet, das führt er aus.
13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada.
14 Ja, er vollendet, was er mir bestimmt hat;
und Ähnliches hat er noch viel im Sinn.
14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este.
15 Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht;
denk ich daran, gerate ich in Angst vor ihm.
15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer.
16 Gott macht mein Herz verzagt,
der Allmächtige versetzt mich in Schrecken.
16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror.
17 Denn bin ich nicht von Finsternis umschlossen,
bedeckt nicht Dunkel mein Angesicht?
17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto.