Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 23


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 Job tomó la palabra y dijo:
2 Auch heute ist meine Klage Widerspruch;
schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
2 Todavía mi queja es una rebelión; su mano pesa sobre mi gemido.
3 Wüßte ich doch, wie ich ihn finden könnte,
gelangen könnte zu seiner Stätte.
3 ¡Quién me diera saber encontrarle, poder llegar a su morada!
4 Ich wollte vor ihm das Recht ausbreiten,
meinen Mund mit Beweisen füllen.
4 Un proceso abriría delante de él, llenaría mi boca de argumentos.
5 Wissen möchte ich die Worte, die er mir entgegnet,
erfahren, was er zu mir sagt.
5 Sabría las palabras de su réplica, comprendería lo que me dijera.
6 Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten?
Nein, gerade er wird auf mich achten.
6 ¿Precisaría gran fuerza para disputar conmigo? No, tan sólo tendría que prestarme atención.
7 Dort würde ein Redlicher mit ihm rechten
und ich käme für immer frei von meinem Richter.
7 Reconocería en su adversario a un hombre recto, y yo me libraría de mi juez para siempre.
8 Geh ich nach Osten, so ist er nicht da,
nach Westen, so merke ich ihn nicht,
8 Si voy hacia el oriente, no está allí; si al occidente, no le advierto.
9 nach Norden, sein Tun erblicke ich nicht;
bieg ich nach Süden, sehe ich ihn nicht.
9 Cuando le busco al norte, no aparece, y tampoco le veo si vuelvo al mediodía.
10 Doch er kennt den Weg, den ich gehe;
prüfte er mich, ich ginge wie Gold hervor.
10 Pero él mis pasos todos sabe: ¡probado en el crisol, saldré oro puro!
11 Mein Fuß hielt fest an seiner Spur,
seinen Weg hielt ich ein und bog nicht ab.
11 Mi pie se ha adherido a su paso, he guardado su ruta sin desvío;
12 Das Gebot seiner Lippen gab ich nicht auf;
seines Mundes Worte barg ich im Herzen.
12 del mandato de sus labios no me aparto, he albergado en mi seno las palabras de su boca.
13 Doch er bleibt sich gleich. Wer stimmt ihn um?
Wonach ihn gelüstet, das führt er aus.
13 Mas él decide, ¿quién le hará retractarse? Lo que su alma ha proyectado lleva a término.
14 Ja, er vollendet, was er mir bestimmt hat;
und Ähnliches hat er noch viel im Sinn.
14 Así ejecutará mi sentencia, como tantas otras decisiones suyas.
15 Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht;
denk ich daran, gerate ich in Angst vor ihm.
15 Por eso estoy, ante él, horrorizado, y cuanto más lo pienso, más me espanta.
16 Gott macht mein Herz verzagt,
der Allmächtige versetzt mich in Schrecken.
16 Dios me ha enervado el corazón, Sadday me ha aterrorizado.
17 Denn bin ich nicht von Finsternis umschlossen,
bedeckt nicht Dunkel mein Angesicht?
17 Pues no he desaparecido en las tinieblas, pero él ha cubierto de oscuridad mi rostro.