Ijob 23
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DIODATI |
---|---|
1 Da antwortete Ijob und sprach: | 1 E GIOBBE rispose, e disse: |
2 Auch heute ist meine Klage Widerspruch; schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen. | 2 Ancor oggi il mio lamento è ribellione; Benchè la mia piaga sia aggravata sopra i miei sospiri. |
3 Wüßte ich doch, wie ich ihn finden könnte, gelangen könnte zu seiner Stätte. | 3 Oh! sapessi io pure ove trovare Iddio! Io andrei infino al suo trono; |
4 Ich wollte vor ihm das Recht ausbreiten, meinen Mund mit Beweisen füllen. | 4 Io sporrei per ordine la mia ragione nel suo cospetto, Ed empierei la mia bocca di argomenti; |
5 Wissen möchte ich die Worte, die er mir entgegnet, erfahren, was er zu mir sagt. | 5 Io saprei le parole ch’egli mi risponderebbe, E intenderei ciò ch’egli mi direbbe. |
6 Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, gerade er wird auf mich achten. | 6 Contenderebbe egli meco con grandezza di forza? No; anzi egli avrebbe riguardo a me. |
7 Dort würde ein Redlicher mit ihm rechten und ich käme für immer frei von meinem Richter. | 7 Ivi l’uomo diritto verrebbe a ragione con lui, Ed io sarei in perpetuo liberato dal mio giudice |
8 Geh ich nach Osten, so ist er nicht da, nach Westen, so merke ich ihn nicht, | 8 Ecco, se io vo innanzi, egli non vi è; Se indietro, io non lo scorgo; |
9 nach Norden, sein Tun erblicke ich nicht; bieg ich nach Süden, sehe ich ihn nicht. | 9 Se a man sinistra, quando egli opera, io nol veggo; Se a man destra, egli si nasconde, ed io non posso vederlo. |
10 Doch er kennt den Weg, den ich gehe; prüfte er mich, ich ginge wie Gold hervor. | 10 Quando egli avrà conosciuta la mia via, E mi avrà esaminato, io uscirò fuori come oro. |
11 Mein Fuß hielt fest an seiner Spur, seinen Weg hielt ich ein und bog nicht ab. | 11 Il mio piè si è attenuto alle sue pedate; Io ho guardata la sua via, e non me ne son rivolto. |
12 Das Gebot seiner Lippen gab ich nicht auf; seines Mundes Worte barg ich im Herzen. | 12 Ed anche non ho rimosso d’innanzi a me il comandamento delle sue labbra; Io ho riposte appo me le parole della sua bocca, Più caramente che la mia provvisione ordinaria |
13 Doch er bleibt sich gleich. Wer stimmt ihn um? Wonach ihn gelüstet, das führt er aus. | 13 Ma, se egli è in un proponimento, chi ne lo storrà? Se l’anima sua desidera di fare una cosa, egli la farà. |
14 Ja, er vollendet, was er mir bestimmt hat; und Ähnliches hat er noch viel im Sinn. | 14 Egli certo compierà ciò ch’egli ha statuito di me; E molte tali cose sono appo lui. |
15 Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; denk ich daran, gerate ich in Angst vor ihm. | 15 Perciò io sono smarrito per cagion di lui; Se io ci penso, io ho spavento di lui. |
16 Gott macht mein Herz verzagt, der Allmächtige versetzt mich in Schrecken. | 16 Certo Iddio mi ha fatto struggere il cuore, E l’Onnipotente mi ha conturbato. |
17 Denn bin ich nicht von Finsternis umschlossen, bedeckt nicht Dunkel mein Angesicht? | 17 Perchè non sono io stato troncato, per non veder le tenebre? E perchè ha egli nascosta l’oscurità d’innanzi a me? |